» 21 / Enbiyâ  56:

Kuran Sırası: 21
İniş Sırası: 73
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

 » 21 / Enbiyâ  Suresi: 56
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi
2. بَلْ (BL) = bel : hayır
3. رَبُّكُمْ (RBKM) = rabbukum : Rabbiniz
4. رَبُّ (RB) = rabbu : Rabbidir
5. السَّمَاوَاتِ (ELSMEVET) = s-semāvāti : göklerin
6. وَالْأَرْضِ (VELÊRŽ) = vel'erDi : ve yerin
7. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī : o ki
8. فَطَرَهُنَّ (FŦRHN) = feTarahunne : onları yaratmıştır
9. وَأَنَا (VÊNE) = ve enā : ve ben de
10. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
11. ذَٰلِكُمْ (Z̃LKM) = ƶālikum : bunun
12. مِنَ (MN) = mine :
13. الشَّاهِدِينَ (ELŞEHD̃YN) = ş-şāhidīne : şahidlik edenlerdenim
dedi | hayır | Rabbiniz | Rabbidir | göklerin | ve yerin | o ki | onları yaratmıştır | ve ben de | üzerine | bunun | | şahidlik edenlerdenim |

[GVL] [] [RBB] [RBB] [SMV] [ERŽ] [] [FŦR] [] [] [] [] [ŞHD̃]
GEL BL RBKM RB ELSMEVET VELÊRŽ ELZ̃Y FŦRHN VÊNE AL Z̃LKM MN ELŞEHD̃YN

ḳāle bel rabbukum rabbu s-semāvāti vel'erDi lleƶī feTarahunne ve enā ǎlā ƶālikum mine ş-şāhidīne
قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين

 » 21 / Enbiyâ  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
بل | BL bel hayır """Nay,"
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbiniz your Lord
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rabbidir (is the) Lord
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin and the earth,
الذي | ELZ̃Y lleƶī o ki the One Who
فطرهن ف ط ر | FŦR FŦRHN feTarahunne onları yaratmıştır created them
وأنا | VÊNE ve enā ve ben de and I am
على | AL ǎlā üzerine to
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunun that
من | MN mine of
الشاهدين ش ه د | ŞHD̃ ELŞEHD̃YN ş-şāhidīne şahidlik edenlerdenim the witnesses.

21:56 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

dedi | hayır | Rabbiniz | Rabbidir | göklerin | ve yerin | o ki | onları yaratmıştır | ve ben de | üzerine | bunun | | şahidlik edenlerdenim |

[GVL] [] [RBB] [RBB] [SMV] [ERŽ] [] [FŦR] [] [] [] [] [ŞHD̃]
GEL BL RBKM RB ELSMEVET VELÊRŽ ELZ̃Y FŦRHN VÊNE AL Z̃LKM MN ELŞEHD̃YN

ḳāle bel rabbukum rabbu s-semāvāti vel'erDi lleƶī feTarahunne ve enā ǎlā ƶālikum mine ş-şāhidīne
قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين

[ق و ل] [] [ر ب ب] [ر ب ب] [س م و] [ا ر ض] [] [ف ط ر] [] [] [] [] [ش ه د]

 » 21 / Enbiyâ  Suresi: 56
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
بل | BL bel hayır """Nay,"
Be,Lam,
2,30,
RET – retraction particle
حرف اضراب
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbiniz your Lord
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
رب ر ب ب | RBB RB rabbu Rabbidir (is the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
السماوات س م و | SMV ELSMEVET s-semāvāti göklerin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ERŽ VELÊRŽ vel'erDi ve yerin and the earth,
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine noun → Earth"
الواو عاطفة
اسم مجرور
الذي | ELZ̃Y lleƶī o ki the One Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
فطرهن ف ط ر | FŦR FŦRHN feTarahunne onları yaratmıştır created them
Fe,Tı,Re,He,Nun,
80,9,200,5,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person feminine plural object pronoun
فعل ماض و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأنا | VÊNE ve enā ve ben de and I am
Vav,,Nun,Elif,
6,,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 1st person singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
على | AL ǎlā üzerine to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum bunun that
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2nd person masculine plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الشاهدين ش ه د | ŞHD̃ ELŞEHD̃YN ş-şāhidīne şahidlik edenlerdenim the witnesses.
Elif,Lam,Şın,Elif,He,Dal,Ye,Nun,
1,30,300,1,5,4,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | بَلْ: hayır | رَبُّكُمْ: Rabbiniz | رَبُّ: Rabbidir | السَّمَاوَاتِ: göklerin | وَالْأَرْضِ: ve yerin | الَّذِي: o ki | فَطَرَهُنَّ: onları yaratmıştır | وَأَنَا: ve ben de | عَلَىٰ: üzerine | ذَٰلِكُمْ: bunun | مِنَ: | الشَّاهِدِينَ: şahidlik edenlerdenim |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL dedi | بل BL hayır | ربكم RBKM Rabbiniz | رب RB Rabbidir | السماوات ELSMEWET göklerin | والأرض WELÊRŽ ve yerin | الذي ELZ̃Y o ki | فطرهن FŦRHN onları yaratmıştır | وأنا WÊNE ve ben de | على AL üzerine | ذلكم Z̃LKM bunun | من MN | الشاهدين ELŞEHD̃YN şahidlik edenlerdenim |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | bel: hayır | rabbukum: Rabbiniz | rabbu: Rabbidir | s-semāvāti: göklerin | vel'erDi: ve yerin | lleƶī: o ki | feTarahunne: onları yaratmıştır | ve enā: ve ben de | ǎlā: üzerine | ƶālikum: bunun | mine: | ş-şāhidīne: şahidlik edenlerdenim |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | BL: hayır | RBKM: Rabbiniz | RB: Rabbidir | ELSMEVET: göklerin | VELÊRŽ: ve yerin | ELZ̃Y: o ki | FŦRHN: onları yaratmıştır | VÊNE: ve ben de | AL: üzerine | Z̃LKM: bunun | MN: | ELŞEHD̃YN: şahidlik edenlerdenim |
Abdulbaki Gölpınarlı : O, hayır demişti, Rabbiniz, göklerin ve yeryüzünün Rabbidir, onları yaratmıştır ve ben de bu söze tanık olanlardanım.
Adem Uğur : Hayır, dedi, sizin Rabbiniz, yarattığı göklerin ve yerin de Rabbidir ve ben buna şahitlik edenlerdenim.
Ahmed Hulusi : (İbrahim) dedi ki: "Hayır (oyun değil bu)! Rabbiniz, semâların ve arzın Rabbidir ki, onları belli bir işlev ve sistemle yaratmıştır! Ben buna şahitlerdenim. "
Ahmet Tekin : İbrâhim: 'Hayır! Şaka yapmıyorum. Rabbiniz gökleri ve yeri ilk önce, benzersiz yaratan, göklerin ve yerin yaratıcısı, düzeninin hâkimi, Rabbidir. Ben de buna inanan ve tasdik edenlerdenim.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Hayır. Sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki onları O yaratmıştır. Ben de buna şahitlik edenlerdenim.
Ali Bulaç : "Hayır" dedi. "Sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir, onları kendisi yaratmıştır ve ben de buna şehadet edenlerdenim."
Ali Fikri Yavuz : (İbrâhîm şöyle) dedi: “- Doğrusu sizin Rabbiniz, hem göklerin, hem de yerin Rabbidir ki, bütün bunları O yaratmıştır ve ben de size bu dediğime şahidlik edenlerdenim.
Bekir Sadak : O soyle dedi: «Hayir; Rabbiniz, goklerin ve yerin Rabbidir ki onlari O yaratmistir. Ben de buna sahidlik edenlerdenim.»
Celal Yıldırım : İbrahim onlara, «bilâkis (ciddi söylüyorum). Sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbıdır ki onları yokluk karanlığını yırtıp yaratmıştır ve ben de şâhid olanlardanım» demişti.
Diyanet İşleri : İbrahim, dedi ki: “Hayır! Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir. O, bunları yaratandır ve ben de buna şahitlik edenlerdenim.”
Diyanet İşleri (eski) : O şöyle dedi: 'Hayır; Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir ki onları O yaratmıştır. Ben de buna şahidlik edenlerdenim.'
Diyanet Vakfi : Hayır, dedi, sizin Rabbiniz, yarattığı göklerin ve yerin de Rabbidir ve ben buna şahitlik edenlerdenim.
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Aslında sizin Rabbiniz (Sahibiniz) göklerin ve yerin Rabbidir; onları ayırarak yaratmıştır. Ben buna tanıklık edenlerdenim.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O şöyle dedi: «Hayır Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki onları O yaratmıştır. Ben de buna şahidlik edenlerdenim.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İbrahim: «Doğrusu, Rabbiniz o göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları O yaratmıştır ve ben buna şehadet edenlerdenim.
Elmalılı Hamdi Yazır : Doğrusu, dedi: rabbınız o Göklerin ve Yerin rabbıdır ki onları yaratmıştır ve ben buna şehadet edenlerdenim
Fizilal-il Kuran : İbrahim dedi ki; «Hayır, Rabb'iniz göklerin ve yerin Rabb'idir, onları yoktan vareden O'dur. Ben bu gerçeğin tanıklarından biriyim.»
Gültekin Onan : "Hayır dedi. "Sizin rabbiniz göklerin ve yerin rabbidir, onları kendisi yaratmıştır (fatarahünne) ve ben de buna şehadet edenlerdenim."
Hakkı Yılmaz : (56,57) İbrâhîm dedi ki: “Tam tersi, Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları O, yoktan yaratmıştır. Ben de buna şâhitlik edenlerdenim. Allah'a yemin ederim ki siz arkanızı dönüp gittikten sonra, ben putlarınıza kesinlikle bir tuzak kuracağım.”
Hasan Basri Çantay : O da: «Hayır, dedi, sizin Rabbiniz hem göklerin, hem yerin Rabbidir ki bunları O yaratmışdır ve ben de buna yakıyn haasıl edenlerdenim».
Hayrat Neşriyat : (İbrâhîm şöyle) dedi: 'Hayır! Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları yoktan var etmiştir; ben de buna şâhidlik edenlerdenim.'
İbni Kesir : O da dedi ki: Hayır, Rabbınız göklerin ve yerin Rabbıdır ki onları, O yaratmıştır. Ve ben bunlara şahidlik edenlerdenim.
İskender Evrenosoğlu : “Hayır sizin Rabbiniz, semaların ve arzın Rabbidir ve onları yaratandır. Ve ben, buna şahit olanlardanım.” dedi.
Muhammed Esed : (İbrahim:) "Yoo!" dedi, "Ama sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir; yani, onları O yoktan var edip düzene sokmuştur: ve ben de bu gerçeğe tanıklık edenlerden biriyim!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Dedi ki: «Hayır. Rabbiniz göklerin ve yerin rabbidir ki, onları yaratmıştır ve ben O'na şehâdet edenlerdenim.»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Hayır! Sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir ki, bunları O yaratmıştır. Ben de buna şâhitlik edenlerdenim. ”
Şaban Piriş : -Hayır, sizin Rabb’iniz göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları O yaratmıştır. Ben de bunu kesin olarak bilenlerdenim.
Suat Yıldırım : "Yoo! Şaka ne demek! dedi İbrâhim. Doğrusu sizin Rabbiniz, ancak gökleri ve yeri yarattığı gibi bütün onların da Rabbi olan Zattır. Ben de bu gerçeğe şahitlik edenlerdenim."
Süleyman Ateş : "Hayır, dedi, Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları yaratmıştır. Ben de buna şâhidlik edenlerdenim."
Tefhim-ul Kuran : «Hayır» dedi. «Sizin Rabbiniz göklerin ve yerin Rabbidir, onları kendisi yaratmıştır ve ben de buna şehadet edenlerdenim.»
Ümit Şimşek : İbrahim dedi ki: 'Sizin Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir ki onların hepsini yoktan yaratmıştır. Ben de buna şahitlik edenlerdenim.
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Hiç de değil! Sizin Rabbiniz, göklerin ve yerin Rabbidir ki, onları yaratmıştır. Ben de bunlara tanıklık edenlerdenim."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}