» 21 / Enbiyâ  34:

Kuran Sırası: 21
İniş Sırası: 73
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112

 » 21 / Enbiyâ  Suresi: 34
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَا (VME) = ve mā : ve
2. جَعَلْنَا (CALNE) = ceǎlnā : vermedik
3. لِبَشَرٍ (LBŞR) = libeşerin : hiçbir insana
4. مِنْ (MN) = min :
5. قَبْلِكَ (GBLK) = ḳablike : senden önce
6. الْخُلْدَ (ELḢLD̃) = l-ḣulde : ebedi yaşam
7. أَفَإِنْ (ÊFÎN) = efein : şimdi eğer
8. مِتَّ (MT) = mitte : sen ölürsen
9. فَهُمُ (FHM) = fehumu : onlar
10. الْخَالِدُونَ (ELḢELD̃VN) = l-ḣālidūne : ebedi (mi kalacaklar?)
ve | vermedik | hiçbir insana | | senden önce | ebedi yaşam | şimdi eğer | sen ölürsen | onlar | ebedi (mi kalacaklar?) |

[] [CAL] [BŞR] [] [GBL] [ḢLD̃] [] [MVT] [] [ḢLD̃]
VME CALNE LBŞR MN GBLK ELḢLD̃ ÊFÎN MT FHM ELḢELD̃VN

ve mā ceǎlnā libeşerin min ḳablike l-ḣulde efein mitte fehumu l-ḣālidūne
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون

 » 21 / Enbiyâ  Suresi: 34
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve And not
جعلنا ج ع ل | CAL CALNE ceǎlnā vermedik We made
لبشر ب ش ر | BŞR LBŞR libeşerin hiçbir insana for any man
من | MN min before you
قبلك ق ب ل | GBL GBLK ḳablike senden önce before you
الخلد خ ل د | ḢLD̃ ELḢLD̃ l-ḣulde ebedi yaşam "[the] immortality;"
أفإن | ÊFÎN efein şimdi eğer so if
مت م و ت | MVT MT mitte sen ölürsen you die,
فهم | FHM fehumu onlar then (would) they
الخالدون خ ل د | ḢLD̃ ELḢELD̃VN l-ḣālidūne ebedi (mi kalacaklar?) live forever?

21:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | vermedik | hiçbir insana | | senden önce | ebedi yaşam | şimdi eğer | sen ölürsen | onlar | ebedi (mi kalacaklar?) |

[] [CAL] [BŞR] [] [GBL] [ḢLD̃] [] [MVT] [] [ḢLD̃]
VME CALNE LBŞR MN GBLK ELḢLD̃ ÊFÎN MT FHM ELḢELD̃VN

ve mā ceǎlnā libeşerin min ḳablike l-ḣulde efein mitte fehumu l-ḣālidūne
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون

[] [ج ع ل] [ب ش ر] [] [ق ب ل] [خ ل د] [] [م و ت] [] [خ ل د]

 » 21 / Enbiyâ  Suresi: 34
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | VME ve mā ve And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
جعلنا ج ع ل | CAL CALNE ceǎlnā vermedik We made
Cim,Ayn,Lam,Nun,Elif,
3,70,30,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
لبشر ب ش ر | BŞR LBŞR libeşerin hiçbir insana for any man
Lam,Be,Şın,Re,
30,2,300,200,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
من | MN min before you
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قبلك ق ب ل | GBL GBLK ḳablike senden önce before you
Gaf,Be,Lam,Kef,
100,2,30,20,
N – genitive noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الخلد خ ل د | ḢLD̃ ELḢLD̃ l-ḣulde ebedi yaşam "[the] immortality;"
Elif,Lam,Hı,Lam,Dal,
1,30,600,30,4,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
أفإن | ÊFÎN efein şimdi eğer so if
,Fe,,Nun,
,80,,50,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
COND – conditional particle
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
حرف شرط
مت م و ت | MVT MT mitte sen ölürsen you die,
Mim,Te,
40,400,
V – 2nd person masculine singular perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
فهم | FHM fehumu onlar then (would) they
Fe,He,Mim,
80,5,40,
REM – prefixed resumption particle
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الفاء استئنافية
ضمير منفصل
الخالدون خ ل د | ḢLD̃ ELḢELD̃VN l-ḣālidūne ebedi (mi kalacaklar?) live forever?
Elif,Lam,Hı,Elif,Lam,Dal,Vav,Nun,
1,30,600,1,30,4,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا: ve | جَعَلْنَا: vermedik | لِبَشَرٍ: hiçbir insana | مِنْ: | قَبْلِكَ: senden önce | الْخُلْدَ: ebedi yaşam | أَفَإِنْ: şimdi eğer | مِتَّ: sen ölürsen | فَهُمُ: onlar | الْخَالِدُونَ: ebedi (mi kalacaklar?) |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME ve | جعلنا CALNE vermedik | لبشر LBŞR hiçbir insana | من MN | قبلك GBLK senden önce | الخلد ELḢLD̃ ebedi yaşam | أفإن ÊFÎN şimdi eğer | مت MT sen ölürsen | فهم FHM onlar | الخالدون ELḢELD̃WN ebedi (mi kalacaklar?) |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā: ve | ceǎlnā: vermedik | libeşerin: hiçbir insana | min: | ḳablike: senden önce | l-ḣulde: ebedi yaşam | efein: şimdi eğer | mitte: sen ölürsen | fehumu: onlar | l-ḣālidūne: ebedi (mi kalacaklar?) |
Kırık Meal (Transcript) : |VME: ve | CALNE: vermedik | LBŞR: hiçbir insana | MN: | GBLK: senden önce | ELḢLD̃: ebedi yaşam | ÊFÎN: şimdi eğer | MT: sen ölürsen | FHM: onlar | ELḢELD̃VN: ebedi (mi kalacaklar?) |
Abdulbaki Gölpınarlı : Senden önce de ebedî olarak yaşayacak hiçbir insan yaratmadık; sen ölürsen onlar ebedî mi kalacaklar?
Adem Uğur : Biz, senden önce de hiçbir beşere ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen, sanki onlar ebedî mi kalacaklar?
Ahmed Hulusi : Senden önce hiçbir beşere sonsuz yaşam oluşturmadık! Sen öleceksin de, onlar ebedî midir?
Ahmet Tekin : Ey Muhammed, senden önce de hiçbir beşere ebedî hayat vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar ebedî mi yaşayacaklar?
Ahmet Varol : Senden önce de hiçbir insana ölümsüzlük vermedik. Şimdi sen ölürsen onlar ebedi mi kalacaklar?
Ali Bulaç : Senden önce hiç bir beşere ölümsüzlüğü vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü kalacaklar?
Ali Fikri Yavuz : Biz, senden önce de hiç bir insana ebedilik vermedik. Şimdi sen vefat edersen, onlar ebedi mi kalacaklar? (Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?).
Bekir Sadak : Senden once de hicbir insani olumsuz kilmadik, sen olursun de onlar baki kalir mi?
Celal Yıldırım : Senden önce de hiçbir insana (Dünya'da) ebedîlik vermedik. Sen ölürsün de onlar ebedî mi kalırlar?
Diyanet İşleri : Biz, senden önce de hiçbir beşere ölümsüzlük vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar ebedî mi kalacaklar?
Diyanet İşleri (eski) : Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı?
Diyanet Vakfi : Biz, senden önce de hiçbir beşere ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen, sanki onlar ebedî mi kalacaklar?
Edip Yüksel : Senden önce hiç bir insanı ölümsüz kılmadık. Sen ölürsen onlar ebedi mi kalacaklar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Muhammed! Senden önce de hiçbir insanı ölümsüz kılmadık, sen ölürsün de onlar baki kalır mı? Senin ölmenle rahata kavuşacaklarını mı sanıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de Biz senden önce hiçbir kimseye ölümsüzlük vermedik. Eğer sen ölürsen onlar baki mi kalacaklar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de biz senden evvel hiç biri beşer için huld nasîb etmedik, şimdi ser ölürsen onlar muhalled mi kalacaklar?
Fizilal-il Kuran : Senden önceki hiçbir insana ölümsüzlük imkânı vermiş değiliz. Sanki sen ölürsen onlar sonsuza dek yaşayacaklar mı?
Gültekin Onan : Senden önce hiç bir beşere ölümsüzlüğü vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü kalacaklar?
Hakkı Yılmaz : Biz, senden önce de hiçbir beşer için sonsuzluk tanımadık. Peki, sen öldün de onlar sürekli kalanlar mıdırlar?
Hasan Basri Çantay : Biz senden evvel de hiçbir beşere (dünyâda) ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen (sanki) onlar baakıy midirler?
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) Senden önce de hiçbir insana (dünya hayâtında) ölümsüzlük vermedik. Şimdi (sen) ölürsen, sanki onlar (dünyada) ebedî kalacak kimseler midir?
İbni Kesir : Senden önce hiç bir insanı ebedi kılmadık. Sen ölürsen; onlar baki mi kalırlar?
İskender Evrenosoğlu : Ve senden önce bir beşeri, ebedî (ölümsüz) kılmadık. Öyleyse sen ölürsen, o zaman onlar, ebedî mi olacaklar (ölmeyecekler mi)?
Muhammed Esed : (Ey peygamber, sana inanmayanlara hatırlat ki,) Biz senden önce de hiçbir insana ölümsüzlük vermedik; ve imdi, sen ölürsen bunlar kendilerinin sonsuza kadar yaşayacaklarını mı sanıyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve senden evvel hiçbir insana daimi bir hayat vermedik. Şimdi sen ölür isen onlar bâki kalıcılar mıdırlar?
Ömer Öngüt : Resulüm! Biz senden önce hiçbir beşere ebedîlik vermedik. Şimdi sen ölürsen, sanki onlar ebedî mi kalacaklar?
Şaban Piriş : Senden önce hiç bir insanı ölümsüz kılmadık. Sen öleceksin de onlar kalacaklar mı?
Suat Yıldırım : Senden önce hiçbir insana dünyada, ebedî hayat nasib etmedik. Sanki sen ölsen, onlar ebedî mi kalacaklar!
Süleyman Ateş : Senden önce hiçbir insana ebedi yaşama vermedik. Şimdi sen ölürsen onlar ebedi mi kalacaklar?
Tefhim-ul Kuran : Senden önce hiç bir beşere ölümsüzlüğü vermedik; şimdi sen ölürsen onlar ölümsüz mü kalacaklar?
Ümit Şimşek : Senden önce hiçbir beşere Biz ölümsüzlük vermedik. Yoksa sen ölünce onlar bâki mi kalacak?
Yaşar Nuri Öztürk : Senden önce hiçbir insana ölümsüzlük vermedik. Şimdi sen ölürsen, onlar ölümsüz mü olacaklar?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}