» 23 / Mü’minûn  31:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 31
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. أَنْشَأْنَا (ÊNŞÊNE) = enşe'nā : yetiştirdik
3. مِنْ (MN) = min : -ndan
4. بَعْدِهِمْ (BAD̃HM) = beǎ'dihim : onların ardı-
5. قَرْنًا (GRNE) = ḳarnen : bir nesil
6. اخَرِينَ ( ËḢRYN) = āḣarīne : başka
sonra | yetiştirdik | -ndan | onların ardı- | bir nesil | başka |

[] [NŞE] [] [BAD̃] [GRN] [EḢR]
S̃M ÊNŞÊNE MN BAD̃HM GRNE ËḢRYN

ṧumme enşe'nā min beǎ'dihim ḳarnen āḣarīne
ثم أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
أنشأنا ن ش ا | NŞE ÊNŞÊNE enşe'nā yetiştirdik We produced
من | MN min -ndan after them
بعدهم ب ع د | BAD̃ BAD̃HM beǎ'dihim onların ardı- after them
قرنا ق ر ن | GRN GRNE ḳarnen bir nesil a generation
آخرين ا خ ر | EḢR ËḢRYN āḣarīne başka another.

23:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | yetiştirdik | -ndan | onların ardı- | bir nesil | başka |

[] [NŞE] [] [BAD̃] [GRN] [EḢR]
S̃M ÊNŞÊNE MN BAD̃HM GRNE ËḢRYN

ṧumme enşe'nā min beǎ'dihim ḳarnen āḣarīne
ثم أنشأنا من بعدهم قرنا آخرين

[] [ن ش ا] [] [ب ع د] [ق ر ن] [ا خ ر]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أنشأنا ن ش ا | NŞE ÊNŞÊNE enşe'nā yetiştirdik We produced
,Nun,Şın,,Nun,Elif,
,50,300,,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min -ndan after them
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعدهم ب ع د | BAD̃ BAD̃HM beǎ'dihim onların ardı- after them
Be,Ayn,Dal,He,Mim,
2,70,4,5,40,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قرنا ق ر ن | GRN GRNE ḳarnen bir nesil a generation
Gaf,Re,Nun,Elif,
100,200,50,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
آخرين ا خ ر | EḢR ËḢRYN āḣarīne başka another.
,Hı,Re,Ye,Nun,
,600,200,10,50,
ADJ – accusative masculine plural adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | أَنْشَأْنَا: yetiştirdik | مِنْ: -ndan | بَعْدِهِمْ: onların ardı- | قَرْنًا: bir nesil | اخَرِينَ: başka |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | أنشأنا ÊNŞÊNE yetiştirdik | من MN -ndan | بعدهم BAD̃HM onların ardı- | قرنا GRNE bir nesil | آخرين ËḢRYN başka |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | enşe'nā: yetiştirdik | min: -ndan | beǎ'dihim: onların ardı- | ḳarnen: bir nesil | āḣarīne: başka |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | ÊNŞÊNE: yetiştirdik | MN: -ndan | BAD̃HM: onların ardı- | GRNE: bir nesil | ËḢRYN: başka |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.
Adem Uğur : Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
Ahmed Hulusi : Sonra, onların ardından başka bir nesil inşa ettik.
Ahmet Tekin : Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.
Ahmet Varol : Sonra onların artlarından başka nesil yetiştirdik.
Ali Bulaç : Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
Ali Fikri Yavuz : Nuh kavminin helâkinden sonra, arkalarından başka bir kavim yarattık (bu Âd kavmidir).
Bekir Sadak : Bunlarin ardindan baska nesiller varettik.
Celal Yıldırım : Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.
Diyanet İşleri : Sonra onların (Nûh kavminin) ardından başka bir nesil yarattık.
Diyanet İşleri (eski) : Bunların ardından başka nesiller varettik.
Diyanet Vakfi : Sonra onların ardından bir başka nesil meydana getirdik.
Edip Yüksel : Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra arkalarından başka bir nesil yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik
Fizilal-il Kuran : Onların ardından başka bir kuşak ortaya çıkardık.
Gültekin Onan : Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
Hakkı Yılmaz : Sonra, Biz onların ardından başka bir nesil var ettik.
Hasan Basri Çantay : Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık.
Hayrat Neşriyat : Sonra onların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
İbni Kesir : Bunların ardından başka bir nesil yarattık.
İskender Evrenosoğlu : Sonra da onların arkasından başka bir nesil yarattık.
Muhammed Esed : Bu (ilk toplumlar)ın ardından yeni nesiller dünyaya getirdik;
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra onların arkalarından başka bir nesil icad ettik.
Ömer Öngüt : Sonra onların ardından başka bir nesil getirdik.
Şaban Piriş : Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
Suat Yıldırım : Onlardan sonra başka nesiller yarattık.
Süleyman Ateş : Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.
Tefhim-ul Kuran : Sonra onların ardından bir başka insan kuşağı yaratıp inşa ettik.
Ümit Şimşek : Onlardan sonra Biz başka nesiller yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}