» 23 / Mü’minûn  26:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 26
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قَالَ (GEL) = ḳāle : (Nuh) dedi ki
2. رَبِّ (RB) = rabbi : Rabbim
3. انْصُرْنِي (ENṦRNY) = nSurnī : bana yardım et
4. بِمَا (BME) = bimā : karşısında
5. كَذَّبُونِ (KZ̃BVN) = keƶƶebūni : yalanlamaları
(Nuh) dedi ki | Rabbim | bana yardım et | karşısında | yalanlamaları |

[GVL] [RBB] [NṦR] [] [KZ̃B]
GEL RB ENṦRNY BME KZ̃BVN

ḳāle rabbi nSurnī bimā keƶƶebūni
قال رب انصرني بما كذبون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Nuh) dedi ki He said,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
انصرني ن ص ر | NṦR ENṦRNY nSurnī bana yardım et Help me
بما | BME bimā karşısında because
كذبون ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVN keƶƶebūni yalanlamaları "they deny me."""

23:26 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(Nuh) dedi ki | Rabbim | bana yardım et | karşısında | yalanlamaları |

[GVL] [RBB] [NṦR] [] [KZ̃B]
GEL RB ENṦRNY BME KZ̃BVN

ḳāle rabbi nSurnī bimā keƶƶebūni
قال رب انصرني بما كذبون

[ق و ل] [ر ب ب] [ن ص ر] [] [ك ذ ب]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 26
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle (Nuh) dedi ki He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rabbim """My Lord!"
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
انصرني ن ص ر | NṦR ENṦRNY nSurnī bana yardım et Help me
Elif,Nun,Sad,Re,Nun,Ye,
1,50,90,200,50,10,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BME bimā karşısında because
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
كذبون ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVN keƶƶebūni yalanlamaları "they deny me."""
Kef,Zel,Be,Vav,Nun,
20,700,2,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
GEL RB ENṦRNY BME KZ̃BVN

قال رب انصرني بما كذبون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 26

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: (Nuh) dedi ki | رَبِّ: Rabbim | انْصُرْنِي: bana yardım et | بِمَا: karşısında | كَذَّبُونِ: yalanlamaları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GEL (Nuh) dedi ki | رب RB Rabbim | انصرني ENṦRNY bana yardım et | بما BME karşısında | كذبون KZ̃BWN yalanlamaları |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: (Nuh) dedi ki | rabbi: Rabbim | nSurnī: bana yardım et | bimā: karşısında | keƶƶebūni: yalanlamaları |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: (Nuh) dedi ki | RB: Rabbim | ENṦRNY: bana yardım et | BME: karşısında | KZ̃BVN: yalanlamaları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Nûh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana.
Adem Uğur : (Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
Ahmed Hulusi : (Nuh) dedi ki: "Rabbim! Beni yalanlamalarına karşın yardım et bana. "
Ahmet Tekin : Nuh: 'Rabbim, onların beni yalanlamaları sebebiyle, sen bana yardım et' dedi.
Ahmet Varol : (Nuh) dedi ki: 'Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım eyle.'
Ali Bulaç : "Rabbim" dedi (Nuh). "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
Ali Fikri Yavuz : (Nûh şöyle) dedi: “- Ey Rabbim, onların beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et.”
Bekir Sadak : Nuh: «Rabbim! Beni yalanlamalarina karsilik bana yardim et» dedi.
Celal Yıldırım : Nûh, «ey Rabbim ! Beni yalanlamalarına karşılık sen bana yardım et» dedi.
Diyanet İşleri : (Nûh), “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Nuh: 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et' dedi.
Diyanet Vakfi : (Nuh), Rabbim! dedi, beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!
Edip Yüksel : Dedi ki, 'Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Nuh: «Rabbim! dedi, beni yalana çıkarmalarına karşı bana yardım et!»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Nuh: «Ey Rabbim, bana yalancı demelerine karşı yardım et bana!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dedi: ya rab! Beni tekzib etmelerine karşı sen bana nusrat ver
Fizilal-il Kuran : Nuh «Ya Rabb'i, onların bu yalanlamaları karşısında bana yardım et» dedi.
Gültekin Onan : "Rabbim" dedi (Nuh) "Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et."
Hakkı Yılmaz : Nûh: “Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı bana yardım et!” dedi.
Hasan Basri Çantay : (Nuuh): «Hey Rabbim, dedi, onların beni tekzîb etmelerine mukaabil sen bana yardım et».
Hayrat Neşriyat : (Nûh:) 'Rabbim! Beni yalanlamalarına karşı, bana yardım et!' dedi.
İbni Kesir : O da: Rabbım, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
İskender Evrenosoğlu : (Nuh A.S) dedi ki: “Rabbim, beni yalanladıkları için bana yardım et.”
Muhammed Esed : (Nuh:) "Ey Rabbim!" dedi, "Onların (bu) yalanlamalarına karşı bana yardım et!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (Hazreti Nûh da) Dedi ki: «Yarabbi! Bana yardım et onların beni tekzîp etmelerine karşı.»
Ömer Öngüt : Nuh: “Ey Rabbim! Beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et!” dedi.
Şaban Piriş : Nuh: -Rabbim, beni yalanlamalarına karşılık bana yardım et, dedi.
Suat Yıldırım : Nuh: "Ya Rabbî, dedi, beni yalancı saymalarına karşı Sen yardım et bana!"
Süleyman Ateş : (Nûh): "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında bana yardım et (bana verdiğin sözü yerine getir)!" dedi.
Tefhim-ul Kuran : «Rabbim» dedi (Nuh). «Beni yalanlamalarına karşılık, bana yardım et.»
Ümit Şimşek : Nuh 'Rabbim, onların beni yalanlamasına karşı bana yardım et' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Nûh şöyle yakardı: "Rabbim, beni yalanlamaları karşısında yardım et bana!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}