» 23 / Mü’minûn  116:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 116
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَتَعَالَى (FTAEL) = feteǎālā : pek yücedir
2. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
3. الْمَلِكُ (ELMLK) = l-meliku : mutlak hakim
4. الْحَقُّ (ELḪG) = l-Haḳḳu : hak
5. لَا (LE) = lā : yoktur
6. إِلَٰهَ (ÎLH) = ilāhe : tanrı
7. إِلَّا (ÎLE) = illā : başka
8. هُوَ (HV) = huve : O'ndan
9. رَبُّ (RB) = rabbu : rabbidir
10. الْعَرْشِ (ELARŞ) = l-ǎrşi : Arş'ın
11. الْكَرِيمِ (ELKRYM) = l-kerīmi : Kerim
pek yücedir | Allah | mutlak hakim | hak | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | rabbidir | Arş'ın | Kerim |

[ALV] [] [MLK] [ḪGG] [] [ELH] [] [] [RBB] [ARŞ] [KRM]
FTAEL ELLH ELMLK ELḪG LE ÎLH ÎLE HV RB ELARŞ ELKRYM

feteǎālā llahu l-meliku l-Haḳḳu ilāhe illā huve rabbu l-ǎrşi l-kerīmi
فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 116
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتعالى ع ل و | ALV FTAEL feteǎālā pek yücedir So exalted is
الله | ELLH llahu Allah Allah,
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-meliku mutlak hakim the King,
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu hak the Truth.
لا | LE yoktur (There is) no
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
إلا | ÎLE illā başka except
هو | HV huve O'ndan Him,
رب ر ب ب | RBB RB rabbu rabbidir (the) Lord
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş'ın (of) the Throne
الكريم ك ر م | KRM ELKRYM l-kerīmi Kerim Honorable.

23:116 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

pek yücedir | Allah | mutlak hakim | hak | yoktur | tanrı | başka | O'ndan | rabbidir | Arş'ın | Kerim |

[ALV] [] [MLK] [ḪGG] [] [ELH] [] [] [RBB] [ARŞ] [KRM]
FTAEL ELLH ELMLK ELḪG LE ÎLH ÎLE HV RB ELARŞ ELKRYM

feteǎālā llahu l-meliku l-Haḳḳu ilāhe illā huve rabbu l-ǎrşi l-kerīmi
فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم

[ع ل و] [] [م ل ك] [ح ق ق] [] [ا ل ه] [] [] [ر ب ب] [ع ر ش] [ك ر م]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 116
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فتعالى ع ل و | ALV FTAEL feteǎālā pek yücedir So exalted is
Fe,Te,Ayn,Elif,Lam,,
80,400,70,1,30,,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
الملك م ل ك | MLK ELMLK l-meliku mutlak hakim the King,
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
"N – nominative masculine singular noun → King"
اسم مرفوع
الحق ح ق ق | ḪGG ELḪG l-Haḳḳu hak the Truth.
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
لا | LE yoktur (There is) no
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
إله ا ل ه | ELH ÎLH ilāhe tanrı god
,Lam,He,
,30,5,
N – accusative masculine singular noun
اسم منصوب
إلا | ÎLE illā başka except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
هو | HV huve O'ndan Him,
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
رب ر ب ب | RBB RB rabbu rabbidir (the) Lord
Re,Be,
200,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
العرش ع ر ش | ARŞ ELARŞ l-ǎrşi Arş'ın (of) the Throne
Elif,Lam,Ayn,Re,Şın,
1,30,70,200,300,
"N – genitive masculine noun → Allah's Throne"
اسم مجرور
الكريم ك ر م | KRM ELKRYM l-kerīmi Kerim Honorable.
Elif,Lam,Kef,Re,Ye,Mim,
1,30,20,200,10,40,
ADJ – genitive masculine singular adjective
صفة مجرورة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَتَعَالَى: pek yücedir | اللَّهُ: Allah | الْمَلِكُ: mutlak hakim | الْحَقُّ: hak | لَا: yoktur | إِلَٰهَ: tanrı | إِلَّا: başka | هُوَ: O'ndan | رَبُّ: rabbidir | الْعَرْشِ: Arş'ın | الْكَرِيمِ: Kerim |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فتعالى FTAEL pek yücedir | الله ELLH Allah | الملك ELMLK mutlak hakim | الحق ELḪG hak | لا LE yoktur | إله ÎLH tanrı | إلا ÎLE başka | هو HW O'ndan | رب RB rabbidir | العرش ELARŞ Arş'ın | الكريم ELKRYM Kerim |
Kırık Meal (Okunuş) : |feteǎālā: pek yücedir | llahu: Allah | l-meliku: mutlak hakim | l-Haḳḳu: hak | : yoktur | ilāhe: tanrı | illā: başka | huve: O'ndan | rabbu: rabbidir | l-ǎrşi: Arş'ın | l-kerīmi: Kerim |
Kırık Meal (Transcript) : |FTAEL: pek yücedir | ELLH: Allah | ELMLK: mutlak hakim | ELḪG: hak | LE: yoktur | ÎLH: tanrı | ÎLE: başka | HV: O'ndan | RB: rabbidir | ELARŞ: Arş'ın | ELKRYM: Kerim |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yücedir her şeye sâhip ve mutasarrıf olan gerçek Allah, yoktur ondan başka tapacak, güzelim arşın da sâhibidir.
Adem Uğur : Mutlak hakim ve hak olan Allah, çok yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur, O, yüce Arş'ın sahibidir.
Ahmed Hulusi : Melik ve Hak olan Allâh pek yücedir! Tanrı yoktur, sadece "HÛ"! Keriym Arş'ın Rabbidir.
Ahmet Tekin : Hükmü her yerde geçerli ve varlığında şüphe olmayan, gerçek hakan, sultan olan Allah çok yücedir. Hak ilâh yalnızca O’dur. Sınırsız kudret ve iktidar makamı olan yüce Arş’ın Rabbidir.
Ahmet Varol : Gerçek mülk sahibi olan Allah yücedir. O'ndan başka ilâh yoktur. Yüce (kerim) arşın Rabbidir.
Ali Bulaç : Hak melik olan Allah pek yücedir, Ondan başka ilah yoktur; Kerim olan Arş'ın Rabbidir.
Ali Fikri Yavuz : Mutlak olarak mülk sahibi olan Allah, (boşuna yaratmaktan, çocuk edinmekten ve bütün noksanlıklardan münezzehtir) çok yücedir. Ondan başka hiç bir İlâh yoktur; kerim olan Arş’ın Rabbidir (Arş kerimdir, çünkü rahmet oradan nâzil olur).
Bekir Sadak : Gercek hukumdar olan Allah yucedir. O'ndan baska tanri yoktur. O, yuce arsin Rabbidir.
Celal Yıldırım : Hak hükümdar olan Allah çok yücedir; O'ndan başka tanrı yoktur. O çok şerefli aziz olan Arş'ın sahibidir.
Diyanet İşleri : Gerçek hükümdar olan Allah, yücedir. O’ndan başka hiç ilâh yoktur. O, şerefli ve yüce Arş’ın Rabbidir.
Diyanet İşleri (eski) : Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur. O, yüce arşın Rabbidir.
Diyanet Vakfi : Mutlak hakim ve hak olan Allah, çok yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur, O, yüce Arş'ın sahibidir.
Edip Yüksel : Gerçek Yönetici olan ALLAH çok yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur ve O, cömert yönetimin Rabbidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Mutlak hâkim ve hak olan Allah, çok yücedir. O'ndan başka ilâh yoktur. O, bereketli Arş'ın sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Demek ki Allah, o hak padişah yüksek, çok yüksek! Başka tanrı yoktur; ancak O vardır. O, şanlı Arş'ın sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Demek ki Allah, o hak padişah yüksek çok yüksek, başka tanrı yok ancak o, o Arşı kerîmin rabbı
Fizilal-il Kuran : Egemenliğin ortaksız sahibi ve gerçek olan Allah, her türlü noksanlıktan münezzehtir; O'ndan başka ilah yoktur ve yüce Arş'ın sahibidir.
Gültekin Onan : Hak melik olan Tanrı pek yücedir, O'ndan başka tanrı yoktur; Kerim olan arşın rabbidir.
Hakkı Yılmaz : İşte gerçek sahip, yönetici Allah, yüceler yücesidir. O'ndan başka ilâh diye bir şey yoktur. O, saygın, en büyük yönetim makamının Rabbidir.
Hasan Basri Çantay : (Kayıdsız şartsız) mülk (ve tasarruf) ancak kendi hakkı olan Allah (böyle abes ve zâtine yakışmayacak şeylerden) çok yücedir. Ondan başka hiçbir Tanrı yokdur. Arş-ı kerîmin Rabbidir (O).
Hayrat Neşriyat : İşte gerçek hükümdâr olan Allah, pek yücedir; O’ndan başka ilâh yoktur. (O,)kerîm olan arşın Rabbidir.
İbni Kesir : Gerçek hükümdar olan Allah yücedir. O'ndan başka hiç bir tanrı yoktur ve O, yüce Arş'ın Rabbıdır.
İskender Evrenosoğlu : İşte Hakk Melik olan Allah, çok yüce'dir. O'ndan başka İlâh yoktur. (O), kerim arş'ın Rabbidir.
Muhammed Esed : Öyleyse, artık (bilin ki) Allah yüceler yücesidir; mutlak hüküm ve egemenlik sahibidir; nihai gerçektir; O'ndan başka tanrı yoktur; çok yüce, çok cömert hükümranlık makamının sahibi O'dur!
Ömer Nasuhi Bilmen : Bihakkın hükümdar olan Allah Teâlâ pek yücedir. O'ndan başka bir ilâh yoktur. (O) Kerîm olan Arş'ın Rabbidir.
Ömer Öngüt : Gerçek hükümdar olan Allah çok yücedir. O'ndan başka hiçbir ilâh yoktur. O, çok şerefli olan Arş'ın Rabbidir.
Şaban Piriş : Kendisinden başka ilah olmayan, gerçek hükümdar, şerefli tahtın Rabbi olan Allah, çok yücedir.
Suat Yıldırım : "Öyleyse artık şu gerçeği bilin ki Allah yüceler yücesidir. Gerçek hükümran O’dur. O’ndan başka tanrı yoktur. Pek değerli arşın Rabbidir"
Süleyman Ateş : Hak pâdişah olan Allâh, pek yücedir. O'ndan başka tanrı yoktur. O, Kerim Arş'ın sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Hak melik olan Allah pek yücedir. Ondan başka ilah yoktur; Kerim olan Arş'ın Rabbidir.
Ümit Şimşek : Gerçek egemenlik sahibi olan Allah'ın şânı ne yücedir! Ondan başka tanrı yoktur. O, çok şerefli Arş'ın Rabbidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yücelerden yücedir, o hak padişah olan Allah! İlah yok O'ndan başka. O şanlı arşın Rabbidir O!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}