» 23 / Mü’minûn  11:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : onlar ki
2. يَرِثُونَ (YRS̃VN) = yeriṧūne : varis olacaklar
3. الْفِرْدَوْسَ (ELFRD̃VS) = l-firdevse : Firdevs'e
4. هُمْ (HM) = hum : onlar
5. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
6. خَالِدُونَ (ḢELD̃VN) = ḣālidūne : ebedi kalacaklardır
onlar ki | varis olacaklar | Firdevs'e | onlar | orada | ebedi kalacaklardır |

[] [VRS̃] [] [] [] [ḢLD̃]
ELZ̃YN YRS̃VN ELFRD̃VS HM FYHE ḢELD̃VN

elleƶīne yeriṧūne l-firdevse hum fīhā ḣālidūne
الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Who
يرثون و ر ث | VRS̃ YRS̃VN yeriṧūne varis olacaklar will inherit
الفردوس | ELFRD̃VS l-firdevse Firdevs'e the Paradise.
هم | HM hum onlar They
فيها | FYHE fīhā orada therein
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢELD̃VN ḣālidūne ebedi kalacaklardır (will) abide forever.

23:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar ki | varis olacaklar | Firdevs'e | onlar | orada | ebedi kalacaklardır |

[] [VRS̃] [] [] [] [ḢLD̃]
ELZ̃YN YRS̃VN ELFRD̃VS HM FYHE ḢELD̃VN

elleƶīne yeriṧūne l-firdevse hum fīhā ḣālidūne
الذين يرثون الفردوس هم فيها خالدون

[] [و ر ث] [] [] [] [خ ل د]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
يرثون و ر ث | VRS̃ YRS̃VN yeriṧūne varis olacaklar will inherit
Ye,Re,Se,Vav,Nun,
10,200,500,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الفردوس | ELFRD̃VS l-firdevse Firdevs'e the Paradise.
Elif,Lam,Fe,Re,Dal,Vav,Sin,
1,30,80,200,4,6,60,
"PN – accusative proper noun → Firdous"
اسم علم منصوب
هم | HM hum onlar They
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢELD̃VN ḣālidūne ebedi kalacaklardır (will) abide forever.
Hı,Elif,Lam,Dal,Vav,Nun,
600,1,30,4,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: onlar ki | يَرِثُونَ: varis olacaklar | الْفِرْدَوْسَ: Firdevs'e | هُمْ: onlar | فِيهَا: orada | خَالِدُونَ: ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN onlar ki | يرثون YRS̃WN varis olacaklar | الفردوس ELFRD̃WS Firdevs'e | هم HM onlar | فيها FYHE orada | خالدون ḢELD̃WN ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: onlar ki | yeriṧūne: varis olacaklar | l-firdevse: Firdevs'e | hum: onlar | fīhā: orada | ḣālidūne: ebedi kalacaklardır |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: onlar ki | YRS̃VN: varis olacaklar | ELFRD̃VS: Firdevs'e | HM: onlar | FYHE: orada | ḢELD̃VN: ebedi kalacaklardır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle kişilerdir onlar ki Firdevs'i mîras alırlar ve onlar orada ebedî kalırlar.
Adem Uğur : (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Ahmed Hulusi : Ki, Firdevs'e (cennet yaşamına) vâris olmuş bu kimseler orada sonsuza dek yaşarlar.
Ahmet Tekin : Firdevs cennetlerine vâris olarak orada ebedî yaşayacaklar.
Ahmet Varol : Onlar Firdevs'e varis olacaklardır. Onlar orada sürekli kalacaklardır.
Ali Bulaç : Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Ki onlar, Firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklardır.
Bekir Sadak : (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.
Celal Yıldırım : Firdevs Cenneti'ne vâris olurlar ve orada devamlı kalırlar.
Diyanet İşleri : Onlar Firdevs cennetlerine varis olurlar. Onlar orada ebedî kalacaklardır.
Diyanet İşleri (eski) : (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
Diyanet Vakfi : (Evet) Firdevs'e vâris olan bu kimseler, orada ebedî kalıcıdırlar.
Edip Yüksel : Cennete mirasçı olacak ve orada ebedi kalacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki, Firdevs'e varis olan bu kimseler orada ebedî kalırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Firdevs'e varis olacaklar; orada sonsuza dek kalacaklar onlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ki Firdevse vâris olacak, onda muhallad kalacaklardır
Fizilal-il Kuran : Yani «Firdevs» cennetinin mirasçılarıdırlar, sürekli olarak orada kalacaklardır.
Gültekin Onan : Ki onlar Firdevs (cennetlerine) de varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalacaklardır.
Hakkı Yılmaz : (10,11) İşte onlar, içinde temelli kalacakları Firdevs cennetine son sahip olan son sahiplerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : Ki onlar Firdevse vâris olacaklardır. Onlar bunun için ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat : Onlar ki, Firdevs (Cennetin)e vâris olurlar. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İbni Kesir : Onlar ki; Firdevs'e varis olacaklardır ve orada ebedi kalıcıdırlar.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, firdevs cennetine varis olacaklardır. Onlar, orada ebedî kalacaklardır.
Muhammed Esed : Cennete varis olacak ve orada sonsuza kadar kalacak olanlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlardır ki, Firdevs'e vâris olurlar, onlar orada müebbeden kalıcılardır.
Ömer Öngüt : Onlar Firdevs cennetine vâris olacaklar, orada ebedî kalacaklardır.
Şaban Piriş : Onlar, Firdevs’e varis olacaklardır ve onlar, orada ebedi kalacaklardır.
Suat Yıldırım : (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş : Onlar (en yüksek cennet olan) Firdevs'e vâris olacaklar, orada ebedi kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran : Ki onlar Firdevs (cennetlerin)e varis olacaklardır; içinde de ebedi olarak kalıcıdırlar.
Ümit Şimşek : Onlar Firdevs Cennetlerine vâris olurlar ve orada ebediyen kalırlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki, Firdevs cennetine mirasçı olurlar, onda sonsuza dek kalırlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}