Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أبتغي | ÊBTĞY | ebteğī | arayayım | I seek | ||
ب غ ي|BĞY | أبتغي | ÊBTĞY | ebteğī | arayayım | I seek | |
أستغفر | ÊSTĞFR | esteğfiru | mağfiret dileyeceğim | I will ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | أستغفر | ÊSTĞFR | esteğfiru | mağfiret dileyeceğim | I will ask forgiveness | |
أستغفرت | ÊSTĞFRT | esteğferte | mağfiret dilesen de | whether you ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | أستغفرت | ÊSTĞFRT | esteğferte | mağfiret dilesen de | whether you ask forgiveness | |
أيبتغون | ÊYBTĞVN | eyebteğūne | mi arıyorlar? | Do they seek | ||
ب غ ي|BĞY | أيبتغون | ÊYBTĞVN | eyebteğūne | mi arıyorlar? | Do they seek | |
ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | amacıyle | in order to make | ||
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | aramak için | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | kazanmak | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | kazanmak için | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | çıkarmak için | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'i | takibetmekte | pursuit | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | amacıyle | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | yapmak için | in order to make | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | arzu ederek | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | bekleyerek | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | kazanmaları | seeking | |
ب غ ي|BĞY | ابتغاء | EBTĞEÙ | btiğā'e | ulaşmak için | seeking | |
ابتغوا | EBTĞVE | bteğavu | istediler | they had sought | ||
ب غ ي|BĞY | ابتغوا | EBTĞVE | bteğavu | istediler | they had sought | |
ابتغى | EBTĞ | bteğā | ararsa | seeks | ||
ب غ ي|BĞY | ابتغى | EBTĞ | bteğā | gitmek isterse | seeks | |
ب غ ي|BĞY | ابتغى | EBTĞ | bteğā | ararsa | seeks | |
ابتغيت | EBTĞYT | bteğayte | arzu ettiği(ne dönmekte) | you desire | ||
ب غ ي|BĞY | ابتغيت | EBTĞYT | bteğayte | arzu ettiği(ne dönmekte) | you desire | |
استغفار | ESTĞFER | stiğfāru | mağfiret dilemesi | (the) asking of forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | استغفار | ESTĞFER | stiğfāru | mağfiret dilemesi | (the) asking of forgiveness | |
استغفر | ESTĞFR | İsteğfir | (ister) af dile | Ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | استغفر | ESTĞFR | İsteğfir | (ister) af dile | Ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | استغفر | ESTĞFR | steğfir | bağışlanmasını dile | Ask forgiveness | |
استغفروا | ESTĞFRVE | steğfirū | bağışlanma dileyin | """Ask forgiveness" | ||
غ ف ر|ĞFR | استغفروا | ESTĞFRVE | steğfirū | bağışlanma dileyin | """Seek forgiveness" | |
غ ف ر|ĞFR | استغفروا | ESTĞFRVE | steğfirū | bağışlanma dileyin | Ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | استغفروا | ESTĞFRVE | steğfirū | mağfiret dileyin | """Ask forgiveness" | |
استغنى | ESTĞN | steğnā | kendisini muhtaç hissetmeyen | considers himself free from need, | ||
غ ن ي|ĞNY | استغنى | ESTĞN | steğnā | kendisini muhtaç hissetmeyen | considers himself free from need, | |
غ ن ي|ĞNY | استغنى | ESTĞN | steğnā | zengin (kendine yeterli) | self-sufficient. | |
التغابن | ELTĞEBN | t-teğābuni | aldanma | (of) mutual loss and gain. | ||
غ ب ن|ĞBN | التغابن | ELTĞEBN | t-teğābuni | aldanma | (of) mutual loss and gain. | |
تبتغوا | TBTĞVE | tebteğū | aramanızda | you seek | ||
ب غ ي|BĞY | تبتغوا | TBTĞVE | tebteğū | aramanızda | you seek | |
ب غ ي|BĞY | تبتغوا | TBTĞVE | tebteğū | istemeniz | you seek | |
تبتغون | TBTĞVN | tebteğūne | gözeterek | seeking | ||
ب غ ي|BĞY | تبتغون | TBTĞVN | tebteğūne | gözeterek | seeking | |
تبتغي | TBTĞY | tebteğiye | ara ki | seek | ||
ب غ ي|BĞY | تبتغي | TBTĞY | tebteğiye | ara ki | seek | |
ب غ ي|BĞY | تبتغي | TBTĞY | tebteğī | isteyerek | seeking | |
تستغفر | TSTĞFR | testeğfir | (ister) dileme | ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | تستغفر | TSTĞFR | testeğfir | (ister) dileme | ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | تستغفر | TSTĞFR | testeğfir | af dilesen | you ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | تستغفر | TSTĞFR | testeğfir | mağfiret dilemesen de | ask forgiveness | |
تستغفرون | TSTĞFRVN | testeğfirūne | mağfiret dilemeniz | you ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | تستغفرون | TSTĞFRVN | testeğfirūne | mağfiret dilemeniz | you ask forgiveness | |
تستغيثون | TSTĞYS̃VN | testeğīṧūne | siz yardım istiyordunuz | you were seeking help | ||
غ و ث|ĞVS̃ | تستغيثون | TSTĞYS̃VN | testeğīṧūne | siz yardım istiyordunuz | you were seeking help | |
تغتسلوا | TĞTSLVE | teğtesilū | yıkanıncaya | you have bathed. | ||
غ س ل|ĞSL | تغتسلوا | TĞTSLVE | teğtesilū | yıkanıncaya | you have bathed. | |
تغرب | TĞRB | teğrubu | batarken | setting | ||
غ ر ب|ĞRB | تغرب | TĞRB | teğrubu | batarken | setting | |
تغرنكم | TĞRNKM | teğurrannekumu | sizi aldatmasın | deceive you | ||
غ ر ر|ĞRR | تغرنكم | TĞRNKM | teğurrannekumu | sizi aldatmasın | so let not deceive you | |
غ ر ر|ĞRR | تغرنكم | TĞRNKM | teğurrannekumu | sizi aldatmasın | deceive you | |
تغشاها | TĞŞEHE | teğaşşāhā | eşini sarıp örtünce | he covers her, | ||
غ ش و|ĞŞV | تغشاها | TĞŞEHE | teğaşşāhā | eşini sarıp örtünce | he covers her, | |
تغفر | TĞFR | teğfir | bağışlamazsan | You forgive | ||
غ ف ر|ĞFR | تغفر | TĞFR | teğfir | bağışlarsan | You forgive | |
غ ف ر|ĞFR | تغفر | TĞFR | teğfir | bağışlamazsan | You forgive | |
غ ف ر|ĞFR | تغفر | TĞFR | teğfir | bağışlamazsan | You forgive | |
تغفلون | TĞFLVN | teğfulūne | gafilleşseniz | you neglect | ||
غ ف ل|ĞFL | تغفلون | TĞFLVN | teğfulūne | gafilleşseniz | you neglect | |
تغلبون | TĞLBVN | teğlibūne | ona galib gelirsiniz | "overcome.""" | ||
غ ل ب|ĞLB | تغلبون | TĞLBVN | teğlibūne | ona galib gelirsiniz | "overcome.""" | |
تغلوا | TĞLVE | teğlū | aşırılığa dalmayın | commit excess | ||
غ ل و|ĞLV | تغلوا | TĞLVE | teğlū | taşkınlık etmeyin | commit excess | |
غ ل و|ĞLV | تغلوا | TĞLVE | teğlū | aşırılığa dalmayın | exceed | |
تغمضوا | TĞMŽVE | tuğmiDū | göz yummadan | (with) close(d) eyes | ||
غ م ض|ĞMŽ | تغمضوا | TĞMŽVE | tuğmiDū | göz yummadan | (with) close(d) eyes | |
تغن | TĞN | tuğni | fayda vermiyor | availed | ||
غ ن ي|ĞNY | تغن | TĞN | tuğni | sağlamamıştı | availed | |
غ ن ي|ĞNY | تغن | TĞN | teğne | hiç yokmuş | it had flourished | |
غ ن ي|ĞNY | تغن | TĞN | tuğni | sağlamaz | will avail | |
غ ن ي|ĞNY | تغن | TĞN | tuğni | fayda vermiyor | will avail | |
تغني | TĞNY | tuğniye | bir şey kazandırmaz | will avail | ||
غ ن ي|ĞNY | تغني | TĞNY | tuğniye | yarar sağlamaz | will avail | |
غ ن ي|ĞNY | تغني | TĞNY | tuğniye | yarar sağlamayacaktır | will avail | |
غ ن ي|ĞNY | تغني | TĞNY | tuğniye | sağlayamaz | will avail | |
غ ن ي|ĞNY | تغني | TĞNY | tuğnī | bir şey kazandırmaz | will avail | |
غ ن ي|ĞNY | تغني | TĞNY | tuğnī | işe yaramaz | will avail | |
غ ن ي|ĞNY | تغني | TĞNY | tuğniye | koruyamaz | will avail | |
تغيض | TĞYŽ | teğīDu | eksilttiğini | fall short | ||
غ ي ض|ĞYŽ | تغيض | TĞYŽ | teğīDu | eksilttiğini | fall short | |
تغيظا | TĞYƵE | teğayyuZen | öfkesini | raging | ||
غ ي ظ|ĞYƵ | تغيظا | TĞYƵE | teğayyuZen | öfkesini | raging | |
سأستغفر | SÊSTĞFR | seesteğfiru | mağfiret dileyeceğim | I will ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | سأستغفر | SÊSTĞFR | seesteğfiru | mağfiret dileyeceğim | I will ask forgiveness | |
ستغلبون | STĞLBVN | setuğlebūne | yenileceksiniz | """You will be overcome" | ||
غ ل ب|ĞLB | ستغلبون | STĞLBVN | setuğlebūne | yenileceksiniz | """You will be overcome" | |
فابتغوا | FEBTĞVE | febteğū | siz arayın | So seek | ||
ب غ ي|BĞY | فابتغوا | FEBTĞVE | febteğū | siz arayın | So seek | |
فاستغاثه | FESTĞES̃H | festeğāṧehu | (Musa'dan) yardım istedi | And called him for help | ||
غ و ث|ĞVS̃ | فاستغاثه | FESTĞES̃H | festeğāṧehu | (Musa'dan) yardım istedi | And called him for help | |
فاستغفر | FESTĞFR | festeğfera | mağfiret dile | and he asked forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | فاستغفر | FESTĞFR | festeğfera | mağfiret diledi | and he asked forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | فاستغفر | FESTĞFR | festeğfir | mağfiret dile | so ask forgiveness | |
فاستغفروا | FESTĞFRVE | festeğferū | bağışlanma dileseler | and asked forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | فاستغفروا | FESTĞFRVE | festeğferū | bağışlanmasını dilerler | then ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | فاستغفروا | FESTĞFRVE | festeğferū | bağışlanma dileseler | and asked forgiveness | |
فاستغفروه | FESTĞFRVH | festeğfirūhu | O'ndan bağışlanma dileyin | So ask forgiveness of Him, | ||
غ ف ر|ĞFR | فاستغفروه | FESTĞFRVH | festeğfirūhu | O'ndan bağışlanma dileyin | So ask forgiveness of Him, | |
فاستغلظ | FESTĞLƵ | festeğleZe | sonra kalınlaşan | then it becomes thick | ||
غ ل ظ|ĞLƵ | فاستغلظ | FESTĞLƵ | festeğleZe | sonra kalınlaşan | then it becomes thick | |
لأستغفرن | LÊSTĞFRN | leesteğfiranne | mağfiret dileyeceğim | """Surely I ask forgiveness" | ||
غ ف ر|ĞFR | لأستغفرن | LÊSTĞFRN | leesteğfiranne | mağfiret dileyeceğim | """Surely I ask forgiveness" | |
لابتغوا | LEBTĞVE | lābteğav | onlar da ararlardı | surely they (would) have sought | ||
ب غ ي|BĞY | لابتغوا | LEBTĞVE | lābteğav | onlar da ararlardı | surely they (would) have sought | |
لتبتغوا | LTBTĞVE | litebteğū | (payınızı) aramanız için | so that you may seek | ||
ب غ ي|BĞY | لتبتغوا | LTBTĞVE | litebteğū | aramanız için | that you may seek | |
ب غ ي|BĞY | لتبتغوا | LTBTĞVE | litebteğū | (payınızı) aramanız için | that you may seek | |
ب غ ي|BĞY | لتبتغوا | LTBTĞVE | litebteğū | elde etmek için | that you may seek | |
ب غ ي|BĞY | لتبتغوا | LTBTĞVE | litebteğū | payınızı aramanız için | so that you may seek | |
لتغرق | LTĞRG | lituğriḳa | boğmak için | to drown | ||
غ ر ق|ĞRG | لتغرق | LTĞRG | lituğriḳa | boğmak için | to drown | |
لتغفر | LTĞFR | liteğfira | bağışlaman için | that You may forgive | ||
غ ف ر|ĞFR | لتغفر | LTĞFR | liteğfira | bağışlaman için | that You may forgive | |
نبتغي | NBTĞY | nebteğī | biz istemeyiz | we seek | ||
ب غ ي|BĞY | نبتغي | NBTĞY | nebteğī | biz istemeyiz | we seek | |
وابتغ | VEBTĞ | vebteği | -bul | but seek | ||
ب غ ي|BĞY | وابتغ | VEBTĞ | vebteği | -bul | but seek | |
ب غ ي|BĞY | وابتغ | VEBTĞ | vebteği | ve iste (ara) | But seek, | |
وابتغاء | VEBTĞEÙ | vebtiğā'e | ve bulmak için | and (to) seek | ||
ب غ ي|BĞY | وابتغاء | VEBTĞEÙ | vebtiğā'e | ve bulmak için | and seeking | |
ب غ ي|BĞY | وابتغاء | VEBTĞEÙ | vebtiğā'e | ve kazanmak için | and (to) seek | |
وابتغاؤكم | VEBTĞEÙKM | vebtiğā'ukum | ve aramanızdır | [and] your seeking | ||
ب غ ي|BĞY | وابتغاؤكم | VEBTĞEÙKM | vebtiğā'ukum | ve aramanızdır | [and] your seeking | |
وابتغوا | VEBTĞVE | vebteğū | ve arayın | and seek | ||
ب غ ي|BĞY | وابتغوا | VEBTĞVE | vebteğū | ve arayın | and seek | |
ب غ ي|BĞY | وابتغوا | VEBTĞVE | vebteğū | ve arayın | and seek | |
ب غ ي|BĞY | وابتغوا | VEBTĞVE | vebteğū | ve arayın | and seek | |
واستغشوا | VESTĞŞVE | vesteğşev | ve başlarına çektiler | and covered themselves | ||
غ ش و|ĞŞV | واستغشوا | VESTĞŞVE | vesteğşev | ve başlarına çektiler | and covered themselves | |
واستغفر | VESTĞFR | vesteğfir | ve bağışlanmasını dileseydi | and ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | واستغفر | VESTĞFR | vesteğfir | ve mağfiret dile | and ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفر | VESTĞFR | vesteğfera | ve bağışlanmasını dileseydi | and asked forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفر | VESTĞFR | vesteğfiri | ve mağfiret dile | And seek forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفر | VESTĞFR | vesteğfir | ve mağfiret dile | and ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفر | VESTĞFR | vesteğfir | ve istiğfar et | And ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفر | VESTĞFR | vesteğfir | ve mağfiret dile | and ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفر | VESTĞFR | vesteğfir | ve mağfiret dile | and ask forgiveness | |
واستغفره | VESTĞFRH | vesteğfirhu | ve O'ndan mağfiret dile | and ask His forgiveness. | ||
غ ف ر|ĞFR | واستغفره | VESTĞFRH | vesteğfirhu | ve O'ndan mağfiret dile | and ask His forgiveness. | |
واستغفروا | VESTĞFRVE | vesteğfirū | ve bağışlanma dileyin | and ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | واستغفروا | VESTĞFRVE | vesteğfirū | ve mağfiret dileyin | and ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفروا | VESTĞFRVE | vesteğfirū | ve bağışlanma dileyin | And ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | واستغفروا | VESTĞFRVE | vesteğfirū | ve mağfiret dileyin | And seek forgiveness | |
واستغفروه | VESTĞFRVH | vesteğfirūhu | ve O'ndan mağfiret dileyin | "and ask His forgiveness.""" | ||
غ ف ر|ĞFR | واستغفروه | VESTĞFRVH | vesteğfirūhu | ve O'ndan mağfiret dileyin | "and ask His forgiveness.""" | |
واستغفري | VESTĞFRY | vesteğfirī | (kadın) sen de bağışlanmasını dile | And ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | واستغفري | VESTĞFRY | vesteğfirī | (kadın) sen de bağışlanmasını dile | And ask forgiveness | |
واستغنى | VESTĞN | vesteğnā | muhtaç olmadığını gösterdi | And can do without them | ||
غ ن ي|ĞNY | واستغنى | VESTĞN | vesteğnā | muhtaç olmadığını gösterdi | And can do without them | |
غ ن ي|ĞNY | واستغنى | VESTĞN | vesteğnā | ve kendini zengin görürse | and considers himself free from need, | |
والمستغفرين | VELMSTĞFRYN | velmusteğfirīne | ve istiğfar edenler | and those who seek forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | والمستغفرين | VELMSTĞFRYN | velmusteğfirīne | ve istiğfar edenler | and those who seek forgiveness | |
وتغشى | VTĞŞ | ve teğşā | ve kaplamaktadır | and will cover | ||
غ ش و|ĞŞV | وتغشى | VTĞŞ | ve teğşā | ve kaplamaktadır | and will cover | |
وتغفروا | VTĞFRVE | ve teğfirū | ve bağışlarsanız | and forgive, | ||
غ ف ر|ĞFR | وتغفروا | VTĞFRVE | ve teğfirū | ve bağışlarsanız | and forgive, | |
ولتبتغوا | VLTBTĞVE | velitebteğū | aramanız için | and that you may seek | ||
ب غ ي|BĞY | ولتبتغوا | VLTBTĞVE | velitebteğū | aramanız için | and that you may seek | |
ب غ ي|BĞY | ولتبتغوا | VLTBTĞVE | velitebteğū | ve aramanız için | and that you may seek | |
ب غ ي|BĞY | ولتبتغوا | VLTBTĞVE | velitebteğū | ve aramanız için | and that you may seek | |
ب غ ي|BĞY | ولتبتغوا | VLTBTĞVE | velitebteğū | ve payınızı arayasınız diye | and that you may seek | |
ويستغفروا | VYSTĞFRVE | ve yesteğfirū | ve istiğfar etmekten | and they ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | ويستغفروا | VYSTĞFRVE | ve yesteğfirū | ve istiğfar etmekten | and they ask forgiveness | |
ويستغفرون | VYSTĞFRVN | ve yesteğfirūne | ve mağfiret dilerler | and ask for forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | ويستغفرون | VYSTĞFRVN | ve yesteğfirūne | ve mağfiret dilerler | and ask forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | ويستغفرون | VYSTĞFRVN | ve yesteğfirūne | ve mağfiret dilerler | and ask for forgiveness | |
ويستغفرونه | VYSTĞFRVNH | ve yesteğfirūnehu | O'ndan af dilemiyorlar mı? | and seek His forgiveness? | ||
غ ف ر|ĞFR | ويستغفرونه | VYSTĞFRVNH | ve yesteğfirūnehu | O'ndan af dilemiyorlar mı? | and seek His forgiveness? | |
يبتغ | YBTĞ | yebteği | ararsa | seeks | ||
ب غ ي|BĞY | يبتغ | YBTĞ | yebteği | ararsa | seeks | |
يبتغون | YBTĞVN | yebteğūne | aradıklarını | seek | ||
ب غ ي|BĞY | يبتغون | YBTĞVN | yebteğūne | arayarak | seeking | |
ب غ ي|BĞY | يبتغون | YBTĞVN | yebteğūne | ararlar | seek | |
ب غ ي|BĞY | يبتغون | YBTĞVN | yebteğūne | isteyen(lerle) | seek | |
ب غ ي|BĞY | يبتغون | YBTĞVN | yebteğūne | aradıklarını | seeking | |
ب غ ي|BĞY | يبتغون | YBTĞVN | yebteğūne | ararlar | seeking | |
ب غ ي|BĞY | يبتغون | YBTĞVN | yebteğūne | arayan | seeking | |
يتغامزون | YTĞEMZVN | yeteğāmezūne | birbirlerine kaş göz ederlerdi | they winked at one another. | ||
غ م ز|ĞMZ | يتغامزون | YTĞEMZVN | yeteğāmezūne | birbirlerine kaş göz ederlerdi | they winked at one another. | |
يتغير | YTĞYR | yeteğayyer | değişmeyen | changes | ||
غ ي ر|ĞYR | يتغير | YTĞYR | yeteğayyer | değişmeyen | changes | |
يستغشون | YSTĞŞVN | yesteğşūne | bürünseler | they cover (themselves) | ||
غ ش و|ĞŞV | يستغشون | YSTĞŞVN | yesteğşūne | bürünseler | they cover (themselves) | |
يستغفر | YSTĞFR | yesteğfiri | mağfiret dilerse | seeks forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | يستغفر | YSTĞFR | yesteğfiri | mağfiret dilerse | seeks forgiveness | |
غ ف ر|ĞFR | يستغفر | YSTĞFR | yesteğfir | mağfiret dilesin | will ask forgiveness | |
يستغفروا | YSTĞFRVE | yesteğfirū | mağfiret dilemek | they ask forgiveness | ||
غ ف ر|ĞFR | يستغفروا | YSTĞFRVE | yesteğfirū | mağfiret dilemek | they ask forgiveness | |
يستغفرون | YSTĞFRVN | yesteğfirūne | istiğfar ederlerdi | seek forgiveness. | ||
غ ف ر|ĞFR | يستغفرون | YSTĞFRVN | yesteğfirūne | istiğfar ederlerken | seek forgiveness. | |
غ ف ر|ĞFR | يستغفرون | YSTĞFRVN | yesteğfirūne | istiğfar ederlerdi | would ask forgiveness, | |
يستغيثان | YSTĞYS̃EN | yesteğīṧāni | sığınarak | seek help | ||
غ و ث|ĞVS̃ | يستغيثان | YSTĞYS̃EN | yesteğīṧāni | sığınarak | seek help | |
يستغيثوا | YSTĞYS̃VE | yesteğīṧū | feryad edip yardım isteseler | they call for relief, | ||
غ و ث|ĞVS̃ | يستغيثوا | YSTĞYS̃VE | yesteğīṧū | feryad edip yardım isteseler | they call for relief, | |