EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty اللام لام التوكيد حرف تحقيق
كان
ك و ن | KVN
KEN
kāne
vardır
were
Kef,Elif,Nun, 20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض
في
|
FY
fī
in
Fe,Ye, 80,10,
P – preposition حرف جر
يوسف
|
YVSF
yūsufe
Yusuf
Yusuf
Ye,Vav,Sin,Fe, 10,6,60,80,
"PN – genitive masculine proper noun → Yusuf" اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وإخوته
ا خ و | EḢV
VÎḢVTH
ve iḣve tihi
ve kardeşlerinde
and his brothers
Vav,,Hı,Vav,Te,He, 6,,600,6,400,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
آيات
ا ي ي | EYY
ËYET
āyātun
ibretler
signs
,Ye,Elif,Te, ,10,1,400,
N – nominative feminine plural indefinite noun اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |لَقَدْ: andolsun | كَانَ: vardır | فِي: | يُوسُفَ: Yusuf | وَإِخْوَتِهِ: ve kardeşlerinde | ايَاتٌ: ibretler | لِلسَّائِلِينَ: soranlar için |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لقد LGD̃andolsun | كان KENvardır | في FY | يوسف YWSFYusuf | وإخوته WÎḢWTHve kardeşlerinde | آيات ËYETibretler | للسائلين LLSEÙLYNsoranlar için |
Kırık Meal (Okunuş) : |leḳad: andolsun | kāne: vardır | fī: | yūsufe: Yusuf | ve iḣve tihi: ve kardeşlerinde | āyātun: ibretler | lissāilīne: soranlar için |
Kırık Meal (Transcript) : |LGD̃: andolsun | KEN: vardır | FY: | YVSF: Yusuf | VÎḢVTH: ve kardeşlerinde | ËYET: ibretler | LLSEÙLYN: soranlar için |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki Yûsuf'la kardeşlerine âit vakalarda soranlar için nice ibretler var.
Adem Uğur : Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri olayında, sorgulayacaklar için dersler vardır!
Ahmet Tekin : Andolsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssalarında, soranlara, hakikati arayanlara, ibret almak isteyenlere Allah’ın kudretini, hikmet sahibi olduğunu, kullarına lütfunu gösteren birçok dersler vardır.
Ahmet Varol : Şüphesiz Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Ali Bulaç : Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Ali Fikri Yavuz : Şanım hakkı için, Yûsuf ve kardeşlerinin kıssasında, ibret arayanlar için çok alâmetler vardır.
Bekir Sadak : And olsun ki, Yusuf ve kardeslerinin olayinda, soranlara nice ibretler vardir.
Celal Yıldırım : And olsun ki, Yûsuf ve kardeşleri (arasında geçen olay)da soranlara, (hem düzenli bir hayat yaşamaları, hem de Hz. Muhammed'in parlak geleceği hakkında) belgeler ve ibretler vardır.
Diyanet İşleri : Andolsun, Yûsuf ve kardeşlerinde (hakikati arayıp) soranlar için ibretler vardır.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır.
Edip Yüksel : Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yüceliğim hakkı için Yusuf ve kardeşlerinde soranlara ibret olacak deliller vardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şanım hakkı için Yusüf ve biraderlerinde soranlara ıbret olacak âyetler oldu
Fizilal-il Kuran : Yusuf ile kardeşleri olayında, bu olayın içyüzünü irdeleyenlerin alacağı birçok ibret dersleri vardır.
Gültekin Onan : Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler vardır.
Hakkı Yılmaz : Andolsun ki Yûsuf ve kardeşlerinde soranlar/isteyenler için nice alâmetler/göstergeler vardır.–
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki Yuusufun ve biraderler (inin haberler) inde (onları) soranlar için nice ibretler vardır.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki Yûsuf ve kardeşlerin(in kıssasın)da, soranlar için (çok büyük) ibretler vardır.
İbni Kesir : Andolsun ki; Yusuf'da ve kardeşlerinde, soranlar için nice ayetler vardır.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki; Yusuf ve kardeşlerinde, soranlar için âyetler (dersler) vardır.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssasında)da (hakikati) arayanlar için (çıkarılacak nice) dersler vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki, Yusuf'ta ve kardeşlerinde sual edenler için bir nice ibretler var idi.
Ömer Öngüt : Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinin kıssasında soranlar için ibretler vardır.
Şaban Piriş : Gerçekten Yusuf ve kardeşlerinde, isteyenlere nice ibretler vardır.
Suat Yıldırım : Gerçekten, Yusuf ile kardeşlerinin kıssalarında, sorup ilgilenenlerin alacakları nice ibretler vardır.
Süleyman Ateş : Andolsun, Yûsuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır:
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır.
Ümit Şimşek : Soranlar için, Yusuf'un ve kardeşlerinin kıssasında ibretler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]