Abdulbaki Gölpınarlı : Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle berâber, duyarım ben ve görürüm.
Adem Uğur : Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
Ahmed Hulusi : "Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (mâiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: ". . . . . . Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum. . . . . . ")
Ahmet Tekin : Allah:
'İkiniz de korkmayın. Ben sizinle beraberim. Olanları işitirim ve görürüm.' buyurdu.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Korkmayın! Çünkü ben sizinleyim. Duyuyor ve görüyorum.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."
Ali Fikri Yavuz : Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.
Bekir Sadak : (46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»
Celal Yıldırım : Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.
Diyanet İşleri : Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.”
Diyanet İşleri (eski) : (46-48) Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: 'Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.'
Diyanet Vakfi : Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
Edip Yüksel : 'Korkmayın,' dedi, 'Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum.'
Şaban Piriş : -Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.
Suat Yıldırım : "Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."
Süleyman Ateş : "Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»
Ümit Şimşek : Allah buyurdu ki: 'Korkmayın. Ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.
Yaşar Nuri Öztürk : Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]