» 20 / Tâ-Hâ  100:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 100
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. مَنْ (MN) = men : kim
2. أَعْرَضَ (ÊARŽ) = eǎ'raDe : yüz çevirirse
3. عَنْهُ (ANH) = ǎnhu : ondan
4. فَإِنَّهُ (FÎNH) = feinnehu : şüphesiz o
5. يَحْمِلُ (YḪML) = yeHmilu : yüklenecektir
6. يَوْمَ (YVM) = yevme : günü
7. الْقِيَامَةِ (ELGYEMT) = l-ḳiyāmeti : kıyamet
8. وِزْرًا (VZRE) = vizran : (ağır) bir günah
kim | yüz çevirirse | ondan | şüphesiz o | yüklenecektir | günü | kıyamet | (ağır) bir günah |

[] [ARŽ] [] [] [ḪML] [YVM] [GVM] [VZR]
MN ÊARŽ ANH FÎNH YḪML YVM ELGYEMT VZRE

men eǎ'raDe ǎnhu feinnehu yeHmilu yevme l-ḳiyāmeti vizran
من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 100
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men kim Whoever
أعرض ع ر ض | ARŽ ÊARŽ eǎ'raDe yüz çevirirse turns away
عنه | ANH ǎnhu ondan from it,
فإنه | FÎNH feinnehu şüphesiz o then indeed, he
يحمل ح م ل | ḪML YḪML yeHmilu yüklenecektir will bear
يوم ي و م | YVM YVM yevme günü (on the) Day
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) Resurrection
وزرا و ز ر | VZR VZRE vizran (ağır) bir günah a burden.

20:100 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kim | yüz çevirirse | ondan | şüphesiz o | yüklenecektir | günü | kıyamet | (ağır) bir günah |

[] [ARŽ] [] [] [ḪML] [YVM] [GVM] [VZR]
MN ÊARŽ ANH FÎNH YḪML YVM ELGYEMT VZRE

men eǎ'raDe ǎnhu feinnehu yeHmilu yevme l-ḳiyāmeti vizran
من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا

[] [ع ر ض] [] [] [ح م ل] [ي و م] [ق و م] [و ز ر]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 100
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
من | MN men kim Whoever
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
أعرض ع ر ض | ARŽ ÊARŽ eǎ'raDe yüz çevirirse turns away
,Ayn,Re,Dad,
,70,200,800,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
عنه | ANH ǎnhu ondan from it,
Ayn,Nun,He,
70,50,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
فإنه | FÎNH feinnehu şüphesiz o then indeed, he
Fe,,Nun,He,
80,,50,5,
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء استئنافية
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
يحمل ح م ل | ḪML YḪML yeHmilu yüklenecektir will bear
Ye,Ha,Mim,Lam,
10,8,40,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
يوم ي و م | YVM YVM yevme günü (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"T – accusative masculine time adverb → Day of Resurrection"
ظرف زمان منصوب
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) Resurrection
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
وزرا و ز ر | VZR VZRE vizran (ağır) bir günah a burden.
Vav,Ze,Re,Elif,
6,7,200,1,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |مَنْ: kim | أَعْرَضَ: yüz çevirirse | عَنْهُ: ondan | فَإِنَّهُ: şüphesiz o | يَحْمِلُ: yüklenecektir | يَوْمَ: günü | الْقِيَامَةِ: kıyamet | وِزْرًا: (ağır) bir günah |
Kırık Meal (Harekesiz) : |من MN kim | أعرض ÊARŽ yüz çevirirse | عنه ANH ondan | فإنه FÎNH şüphesiz o | يحمل YḪML yüklenecektir | يوم YWM günü | القيامة ELGYEMT kıyamet | وزرا WZRE (ağır) bir günah |
Kırık Meal (Okunuş) : |men: kim | eǎ'raDe: yüz çevirirse | ǎnhu: ondan | feinnehu: şüphesiz o | yeHmilu: yüklenecektir | yevme: günü | l-ḳiyāmeti: kıyamet | vizran: (ağır) bir günah |
Kırık Meal (Transcript) : |MN: kim | ÊARŽ: yüz çevirirse | ANH: ondan | FÎNH: şüphesiz o | YḪML: yüklenecektir | YVM: günü | ELGYEMT: kıyamet | VZRE: (ağır) bir günah |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek.
Adem Uğur : Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Ahmed Hulusi : Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!
Ahmet Tekin : Kim o kitaptan, Kur’ân’dan yüz çevirir, Kur’ân’a, Kur’ân’daki ilkelerin öğretilmesine, toplumda yaşanmasına karşı engelleyici tedbirler alırsa o, Kıyamet günü, ağır bir sorumluluk sebebiyle cezalandırılacaktır.
Ahmet Varol : Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz o kıyamet günü bir günâh yükü yüklenecektir.
Ali Bulaç : Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Ali Fikri Yavuz : Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir.
Bekir Sadak : (99-100) Gecmis olaylari sana boyle anlatiriz. Katimizdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yuz cevirirse bilsin ki kiyamet gunu bir gunah yuku yuklenecektir.
Celal Yıldırım : Kim bundan yüzçevirirse. şüphesiz ki Kıyamet günü ağır bir günah yüklenecek.
Diyanet İşleri : Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
Diyanet İşleri (eski) : Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.
Diyanet Vakfi : Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.
Edip Yüksel : Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek
Fizilal-il Kuran : Kim bu kitab'a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.
Gültekin Onan : Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Hakkı Yılmaz : (100-102) "Kim Bizim verdiğimiz Öğüt'ten [Kitap'tan/Kur’ân'dan] yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyâmet günü; Sûr'a üflendiği gün, sürekli içinde kalacakları bir yük yüklenecektir. Ve kıyâmet günü onlar için bu ne fena bir yüktür! Biz suçluları o gün, gözleri gövermiş olarak toplayacağız. "
Hasan Basri Çantay : Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.
Hayrat Neşriyat : Kim ondan yüz çevirirse, artık şübhesiz ki o, kıyâmet günü ağır bir yük (olan günahlarının vebâlini) yüklenecektir.
İbni Kesir : Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.
İskender Evrenosoğlu : Kim ondan yüz çevirirse, o zaman muhakkak ki o, kıyâmet günü (ağır) bir yük (kaybettiği dereceleri) yüklenir.
Muhammed Esed : Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.
Ömer Öngüt : Kim ondan yüz çevirirse; bilsin ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.
Şaban Piriş : Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.
Suat Yıldırım : Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.
Süleyman Ateş : Kim ondan yüz çevirirse o, kıyâmet günü (ağır) bir günâh yüklenecekdir.
Tefhim-ul Kuran : Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.
Ümit Şimşek : Ondan yüz çeviren, kıyamet gününde ağır bir vebal yüklenmiş olur.
Yaşar Nuri Öztürk : Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}