» 20 / Tâ-Hâ  4:

Kuran Sırası: 20
İniş Sırası: 45
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. تَنْزِيلًا (TNZYLE) = tenzīlen : (O) indirilmiştir
2. مِمَّنْ (MMN) = mimmen : tarafından
3. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yaratan
4. الْأَرْضَ (ELÊRŽ) = l-erDe : yeri
5. وَالسَّمَاوَاتِ (VELSMEVET) = ve ssemāvāti : ve gökleri
6. الْعُلَى (ELAL) = l-ǔlā : yüce
(O) indirilmiştir | tarafından | yaratan | yeri | ve gökleri | yüce |

[NZL] [] [ḢLG] [ERŽ] [SMV] [ALV]
TNZYLE MMN ḢLG ELÊRŽ VELSMEVET ELAL

tenzīlen mimmen ḣaleḳa l-erDe ve ssemāvāti l-ǔlā
تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تنزيلا ن ز ل | NZL TNZYLE tenzīlen (O) indirilmiştir A revelation
ممن | MMN mimmen tarafından from (He) Who
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratan created
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDe yeri the earth
والسماوات س م و | SMV VELSMEVET ve ssemāvāti ve gökleri and the heavens
العلى ع ل و | ALV ELAL l-ǔlā yüce [the] high,

20:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

(O) indirilmiştir | tarafından | yaratan | yeri | ve gökleri | yüce |

[NZL] [] [ḢLG] [ERŽ] [SMV] [ALV]
TNZYLE MMN ḢLG ELÊRŽ VELSMEVET ELAL

tenzīlen mimmen ḣaleḳa l-erDe ve ssemāvāti l-ǔlā
تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى

[ن ز ل] [] [خ ل ق] [ا ر ض] [س م و] [ع ل و]

 » 20 / Tâ-Hâ  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تنزيلا ن ز ل | NZL TNZYLE tenzīlen (O) indirilmiştir A revelation
Te,Nun,Ze,Ye,Lam,Elif,
400,50,7,10,30,1,
N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun
اسم منصوب
ممن | MMN mimmen tarafından from (He) Who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratan created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الأرض ا ر ض | ERŽ ELÊRŽ l-erDe yeri the earth
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – accusative feminine noun → Earth"
اسم منصوب
والسماوات س م و | SMV VELSMEVET ve ssemāvāti ve gökleri and the heavens
Vav,Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
6,1,30,60,40,1,6,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative feminine plural noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
العلى ع ل و | ALV ELAL l-ǔlā yüce [the] high,
Elif,Lam,Ayn,Lam,,
1,30,70,30,,
ADJ – accusative plural adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |تَنْزِيلًا: (O) indirilmiştir | مِمَّنْ: tarafından | خَلَقَ: yaratan | الْأَرْضَ: yeri | وَالسَّمَاوَاتِ: ve gökleri | الْعُلَى: yüce |
Kırık Meal (Harekesiz) : |تنزيلا TNZYLE (O) indirilmiştir | ممن MMN tarafından | خلق ḢLG yaratan | الأرض ELÊRŽ yeri | والسماوات WELSMEWET ve gökleri | العلى ELAL yüce |
Kırık Meal (Okunuş) : |tenzīlen: (O) indirilmiştir | mimmen: tarafından | ḣaleḳa: yaratan | l-erDe: yeri | ve ssemāvāti: ve gökleri | l-ǔlā: yüce |
Kırık Meal (Transcript) : |TNZYLE: (O) indirilmiştir | MMN: tarafından | ḢLG: yaratan | ELÊRŽ: yeri | VELSMEVET: ve gökleri | ELAL: yüce |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik.
Adem Uğur : (Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
Ahmed Hulusi : Arzı (bedeni) ve yüce semâları (Esmâ mertebenden açığa çıkan şuur boyutlarını ve bilinç kademelerini) yaratandan, bölüm bölüm indirilmiştir.
Ahmet Tekin : Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından, bölüm bölüm indirdik.
Ahmet Varol : Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiş (bir kitaptır).
Ali Bulaç : Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Ali Fikri Yavuz : Arzı ve yüce gökleri yaratandan, yavaş yavaş bir indirişle (onu) indirdik.
Bekir Sadak : (2-4) Kuran'i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah'tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
Celal Yıldırım : O, yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından parça parça indirilmiştir.
Diyanet İşleri : (O) yüksek gökleri yaratanın katından peyderpey indirilmiştir.
Diyanet İşleri (eski) : (2-4) Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
Diyanet Vakfi : (Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir.
Edip Yüksel : Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından yavaş yavaş bir indirilişle (onu) indirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hem yeri, hem o yüksek yüksek gökleri yaratan tarafından peyderpey indirilen bir kitap olarak indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir tenzil olarak indirdik o yaradandan ki hem Arzı yarattı hem o yüksek yüksek Gökleri
Fizilal-il Kuran : O, yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından indirildi.
Gültekin Onan : Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Hakkı Yılmaz : (2-4) Biz, Kur’ân'ı sana sıkıntıya düşesin/mutsuz olasın diye değil, ancak saygıyla, sevgiyle, bilgiyle ürperti duyan kimse için bir öğüt olmak üzere, yeryüzünü ve yüce gökleri oluşturandan bir indirilişle indirdik.
Hasan Basri Çantay : (2-3-4) Biz Kur'ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
Hayrat Neşriyat : (O Kur’ân,) yeryüzünü ve pek yüksek gökleri yaratan (Allah) tarafından peyderpey indirilmedir.
İbni Kesir : Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından indirmedir.
İskender Evrenosoğlu : Arzı ve yüksek semaları yaratan tarafından indirilmiştir.
Muhammed Esed : Yeri ve yüce gökleri yaratan Allah katından indirilen bir vahiydir bu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Yeri ve yüksek gökleri yaratan zât tarafından tedricen indirilmiştir.
Ömer Öngüt : Yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından indirilmiştir.
Şaban Piriş : Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratan tarafından indirmedir.
Suat Yıldırım : (3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
Süleyman Ateş : (O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir.
Tefhim-ul Kuran : Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir.
Ümit Şimşek : O, yeri ve yüce gökleri Yaratanın katından peyderpey indirildi.
Yaşar Nuri Öztürk : Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}