: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |قَالَ: dedi | رَبُّنَا: Rabbimiz | الَّذِي: o ki | أَعْطَىٰ: verendir | كُلَّ: her | شَيْءٍ: şeye | خَلْقَهُ: yaratılışını | ثُمَّ: sonra | هَدَىٰ: onu doğru yola iletendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قال GELdedi | ربنا RBNERabbimiz | الذي ELZ̃Yo ki | أعطى ÊAŦverendir | كل KLher | شيء ŞYÙşeye | خلقه ḢLGHyaratılışını | ثم S̃Msonra | هدى HD̃onu doğru yola iletendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | rabbunā: Rabbimiz | lleƶī: o ki | eǎ'Tā: verendir | kulle: her | şey'in: şeye | ḣalḳahu: yaratılışını | ṧumme: sonra | hedā: onu doğru yola iletendir |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | RBNE: Rabbimiz | ELZ̃Y: o ki | ÊAŦ: verendir | KL: her | ŞYÙ: şeye | ḢLGH: yaratılışını | S̃M: sonra | HD̃: onu doğru yola iletendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbimiz dedi, her şeye yaratılışını veren, sonra da yolunu gösterendir.
Adem Uğur : O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
Ahmed Hulusi : (Musa): "Rabbimiz her şeye, varlığını ve özelliklerini veren, sonra da yolunu kolaylaştırandır. "
Ahmet Tekin : Mûsâ:
'Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılış ve varlık sebebini gerçekleştirecek özellikleri veren, sonra da yaşaması ve görevlerini yerine getirmesi için aydınlatıcı bilgilerle donatan, yol gösterendir.' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Rabbimiz her şeye yaratılış (biçim)ini veren sonra doğru yola iletendir.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
Ali Fikri Yavuz : Musa; “Bizim Rabbimiz, her şeye suret ve şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir.” dedi.
Bekir Sadak : Musa: «Rabbimiz, her seye ayri bir ozellik veren, sonra dogru yola eristirendir» dedi.
Celal Yıldırım : O da : «Rabbimiz her şeye hilkatim (yaratılışta türünün özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir» dedi.
Diyanet İşleri : Mûsâ, “Rabbimiz, her şeye hilkatini (yaratılış özelliklerini) veren, sonra onlara yol gösterendir” dedi.
Diyanet İşleri (eski) : Musa: 'Rabbimiz, her şeye ayrı bir özellik veren, sonra doğru yola eriştirendir' dedi.
Diyanet Vakfi : O da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
Edip Yüksel : 'Rabbimiz, Her şeye biçimini veren ve sonra yolunu gösterendir,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Musa: «Bizim Rabbimiz, herşeye uygun yaratılışını veren sonra da yolunu gösterendir!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bizim dedi: rabbımız her şey'e hılkatini veren sonra da yolunu gösterendir
Fizilal-il Kuran : Musa «Bizim Rabb'imiz, her varlığı farklı niteliklerle donatarak yaratan, sonra da bu varlıkları nitelikleri doğrultusunda yönlendiren Allah'dır.»
Gültekin Onan : Dedi ki: "Bizim rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
Hakkı Yılmaz : Mûsâ: “Bizim Rabbimiz her şeye varlık ve özelliklerini veren, sonra yol gösterendir” dedi.
Hasan Basri Çantay : O da: «Bizim Rabbimiz her şey'e hilkatini veren, sonra da doğru yolunu gösterendir» dedi.
Hayrat Neşriyat : (O da:) 'Bizim Rabbimiz, herşeye yaratılışını (husûsiyetleriyle) veren, sonra da(onu muhtaç olduğu şeylerin yoluna) sevk edendir' dedi.
İbni Kesir : Dedi ki: Rabbımız her şeye yaratılışını veren, sonra da doğru yola eriştirendir.
İskender Evrenosoğlu : (Hz. Musa): “Bizim Rabbimiz, herşeye yaradılışını lütfeden (ihsan eden) sonra da hidayete erdirendir.” dedi.
Muhammed Esed : (Musa:) "Bizim Rabbimiz, (var olan) her şeye gerçek özünü ve biçimini veren ve sonra da her şeyi (kendi doğasının gerektirdiği) yola yönelten varlıktır" diye cevap verdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : (Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Rabbimiz o zâttır ki, her şeye hilkatini vermiş, sonra da doğru yolu göstermiştir.»
Ömer Öngüt : Dedi ki: “Bizim Rabbimiz her şeye yaratılışını veren, sonra da doğru yolu gösterendir. ”
Şaban Piriş : -Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren ve yol gösterendir, dedi.
Suat Yıldırım : "Rabbimiz," dedi, "her şeyi yaratan, sonra da onu yaratılış gayesine uygun yola koyan, Yüce Yaradandır (buna iyice inan)"
Süleyman Ateş : (Mûsâ): "Rabbimiz, her şeye yaratılışını (varlığını ve biçimini) verip sonra onu doğru yola ileten (yaratılış gâyesine uygun yola yönelten)dir." dedi.
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Bizim Rabbimiz, her şeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir»
Ümit Şimşek : Musa 'Rabbimiz, herşeyi yerli yerince yaratan, sonra da yol gösterendir' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Mûsa dedi: "Rabbimiz, herşeye yaratılışını lütfeden, sonra da yol yordam gösteren kudrettir."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]