» 7 / A’râf  159:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

 » 7 / A’râf  Suresi: 159
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمِنْ (VMN) = ve min : ve
2. قَوْمِ (GVM) = ḳavmi : kavminden
3. مُوسَىٰ (MVS) = mūsā : Musa'nın
4. أُمَّةٌ (ÊMT) = ummetun : bir topluluk vardır
5. يَهْدُونَ (YHD̃VN) = yehdūne : hakka götüren
6. بِالْحَقِّ (BELḪG) = bil-Haḳḳi : doğrulukla
7. وَبِهِ (VBH) = ve bihi : ve onunla
8. يَعْدِلُونَ (YAD̃LVN) = yeǎ'dilūne : adalet yapan
ve | kavminden | Musa'nın | bir topluluk vardır | hakka götüren | doğrulukla | ve onunla | adalet yapan |

[] [GVM] [] [EMM] [HD̃Y] [ḪGG] [] [AD̃L]
VMN GVM MVS ÊMT YHD̃VN BELḪG VBH YAD̃LVN

ve min ḳavmi mūsā ummetun yehdūne bil-Haḳḳi ve bihi yeǎ'dilūne
ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون

 » 7 / A’râf  Suresi: 159
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve min ve And among
قوم ق و م | GVM GVM ḳavmi kavminden (the) people
موسى | MVS mūsā Musa'nın (of) Musa
أمة ا م م | EMM ÊMT ummetun bir topluluk vardır (is) a community
يهدون ه د ي | HD̃Y YHD̃VN yehdūne hakka götüren (which) guides
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi doğrulukla with truth
وبه | VBH ve bihi ve onunla and by it
يعدلون ع د ل | AD̃L YAD̃LVN yeǎ'dilūne adalet yapan establishes justice.

7:159 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | kavminden | Musa'nın | bir topluluk vardır | hakka götüren | doğrulukla | ve onunla | adalet yapan |

[] [GVM] [] [EMM] [HD̃Y] [ḪGG] [] [AD̃L]
VMN GVM MVS ÊMT YHD̃VN BELḪG VBH YAD̃LVN

ve min ḳavmi mūsā ummetun yehdūne bil-Haḳḳi ve bihi yeǎ'dilūne
ومن قوم موسى أمة يهدون بالحق وبه يعدلون

[] [ق و م] [] [ا م م] [ه د ي] [ح ق ق] [] [ع د ل]

 » 7 / A’râf  Suresi: 159
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve min ve And among
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
P – preposition
الواو استئنافية
حرف جر
قوم ق و م | GVM GVM ḳavmi kavminden (the) people
Gaf,Vav,Mim,
100,6,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
موسى | MVS mūsā Musa'nın (of) Musa
Mim,Vav,Sin,,
40,6,60,,
"PN – genitive masculine proper noun → Musa"
اسم علم مجرور
أمة ا م م | EMM ÊMT ummetun bir topluluk vardır (is) a community
,Mim,Te merbuta,
,40,400,
N – nominative feminine singular indefinite noun
اسم مرفوع
يهدون ه د ي | HD̃Y YHD̃VN yehdūne hakka götüren (which) guides
Ye,He,Dal,Vav,Nun,
10,5,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi doğrulukla with truth
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
وبه | VBH ve bihi ve onunla and by it
Vav,Be,He,
6,2,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
يعدلون ع د ل | AD̃L YAD̃LVN yeǎ'dilūne adalet yapan establishes justice.
Ye,Ayn,Dal,Lam,Vav,Nun,
10,70,4,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمِنْ: ve | قَوْمِ: kavminden | مُوسَىٰ: Musa'nın | أُمَّةٌ: bir topluluk vardır | يَهْدُونَ: hakka götüren | بِالْحَقِّ: doğrulukla | وَبِهِ: ve onunla | يَعْدِلُونَ: adalet yapan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN ve | قوم GWM kavminden | موسى MWS Musa'nın | أمة ÊMT bir topluluk vardır | يهدون YHD̃WN hakka götüren | بالحق BELḪG doğrulukla | وبه WBH ve onunla | يعدلون YAD̃LWN adalet yapan |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve min: ve | ḳavmi: kavminden | mūsā: Musa'nın | ummetun: bir topluluk vardır | yehdūne: hakka götüren | bil-Haḳḳi: doğrulukla | ve bihi: ve onunla | yeǎ'dilūne: adalet yapan |
Kırık Meal (Transcript) : |VMN: ve | GVM: kavminden | MVS: Musa'nın | ÊMT: bir topluluk vardır | YHD̃VN: hakka götüren | BELḪG: doğrulukla | VBH: ve onunla | YAD̃LVN: adalet yapan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Mûsâ kavminden bir topluluk vardı ki halkı doğru yola sevk ederler ve adâletle muâmelede bulunurlardı.
Adem Uğur : Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Ahmed Hulusi : Musa halkından bir topluluk bulunur ki Hak olarak hakikati bildirirler ve hakikati yaşamanın gereği olarak, hakkını verirler!
Ahmet Tekin : Mûsâ’nın kavminden tutkun, teşkilâtlı, yetişmiş, mümtaz yönetici cemaatler ve müesseseler vardı ki, peygamberlerine gelen vahyi, peygamberlerinin tebliğini esas alarak halkı irşad eder, doğru yolu gösterirlerdi. Hakkı gözeterek adâletle, sosyal, siyasî, ekonomik ve idarî düzeni temin ederlerdi.
Ahmet Varol : Musa'nın kavminden hakka yönelten ve onunla adaleti uygulayan bir grup vardı.
Ali Bulaç : Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Ali Fikri Yavuz : Mûsa’nın kavminden, insanları doğru yola götürür ve hak ile adâlet yapar bir topluluk vardı.
Bekir Sadak : Musa'nin milletinden bir topluluk hakki gosterirler ve onunla hukmederlerdi.
Celal Yıldırım : Musa'nın kavminden bir topluluk var ki, hakkı doğruyu gösterip irşâdda bulunurlar ve onunla adaleti yansıtırlar.
Diyanet İşleri : Mûsâ’nın kavminden (insanları) hak ile doğru yola ileten ve onunla adaletli davranan bir topluluk da vardı.
Diyanet İşleri (eski) : Musa'nın milletinden bir topluluk hakkı gösterirler ve onunla hükmederlerdi.
Diyanet Vakfi : Musa'nın kavminden hak ile doğru yolu bulan ve onun sayesinde âdil davranan bir topluluk vardır.
Edip Yüksel : Musa'nın halkından bir topluluk var ki gerçeği gösterirler ve onunla adalet ederlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Musa'nın kavminden doğru yolu gösteren ve doğrulukla adalet yapan bir topluluk da vardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Evet! Musa'nın kavminden bir topluluk vardır ki, doğruya yöneltirler ve onunla hükmedip adalet gösterirler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Evet, Musânın kavminden bir ümmet de var ki hakka irşad ederler ve onunla adalet yaparlar
Fizilal-il Kuran : Musa'nın soydaşlarından insanları hakka ileten ve hakka uygun, adil hükümler veren bir grup vardı.
Gültekin Onan : Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir ümmet vardı.
Hakkı Yılmaz : Mûsâ'nın toplumundan da hakkı gösteren ve hak ile adaleti uygulayan bir liderleri olan bir topluluk vardır.
Hasan Basri Çantay : Musânın kavminden bir cemâat vardır ki (halkı) hakka irşâd ederler, onunla (hükümde) adalet yaparlar.
Hayrat Neşriyat : Mûsâ’nın kavminden bir cemâat de vardır ki, (insanlara) hak ile doğru yolu gösterirler ve onunla adâleti tatbîk ederler.
İbni Kesir : Musa'nın kavminden bir topluluk vardır ki; irşad ederler ve onunla hükmederler.
İskender Evrenosoğlu : Ve Musa (A.S)'ın kavminden bir ümmet vardır. Hakk'a hidayet ederler (hidayete ulaştırırlar). Ve onunla (hak ile) adaletle hükmederler.
Muhammed Esed : Musa'nın (görevlendirildiği) halk içinde (ötekilere) doğru yolu gösteren ve onun ışığı altında adaletle davranan insanlar vardı
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Mûsa'nın kavminden bir cemaat de vardır ki, hak ile hidâyete erdirirler ve hak ile adâlette bulunurlar.
Ömer Öngüt : Musa'nın kavminden öyle bir topluluk da vardır ki, onlar Hakk'a iletirler ve hak ile hüküm verirler.
Şaban Piriş : Musa’nın kavminden hakkı gösteren ve onunla adaleti gözeten bir topluluk vardı.
Suat Yıldırım : Evet! Mûsâ’nın kavminden bir topluluk da vardır ki hak dinle insanları doğru yola götürür ve onunla halk içinde adaleti tatbik ederler.
Süleyman Ateş : Mûsâ kavmi içinde doğrulukla hakka götüren ve hak ile adâlet yapan bir topluluk da vardır.
Tefhim-ul Kuran : Musa'nın kavminden hakka ileten ve onunla adalet yapan bir topluluk vardır.
Ümit Şimşek : Musa'nın kavminden bir topluluk da var ki, hak sözle insanlara doğru yolu gösterir ve hak ile hükmederek adalet ederler.
Yaşar Nuri Öztürk : Musa kavminden bir topluluk vardır ki, hakka kılavuzluk/hak ile kılavuzluk eder ve yalnız hakka dayanarak adaleti gözetir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}