|
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 |
|
[] [CYE] [] [VGT] [KLM] [RBB] [GVL] [RBB] [REY] [NƵR] [] [GVL] [] [REY] [] [NƵR] [] [CBL] [] [GRR] [KVN] [] [REY] [] [CLV] [RBB] [CBL] [CAL] [D̃KK] [ḢRR] [] [ṦAG] [] [FVG] [GVL] [SBḪ] [TVB] [] [] [EVL] [EMN] VLME CEÙ MVS LMYGETNE VKLMH RBH GEL RB ÊRNY ÊNƵR ÎLYK GEL LN TRENY VLKN ENƵR ÎL ELCBL FÎN ESTGR MKENH FSVF TRENY FLME TCL RBH LLCBL CALH D̃KE VḢR MVS ṦAGE FLME ÊFEG GEL SBḪENK TBT ÎLYK VÊNE ÊVL ELMÙMNYN velemmā cā'e mūsā limīḳātinā ve kellemehu rabbuhu ḳāle rabbi erinī enZur ileyke ḳāle len terānī velākini unZur ilā l-cebeli feini steḳarra mekānehu fesevfe terānī felemmā tecellā rabbuhu lilcebeli ceǎlehu dekken ve ḣarra mūsā Saǐḳan fe lemmā efāḳa ḳāle subHāneke tubtu ileyke ve enā evvelu l-mu'minīne ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال لن تراني ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف تراني فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحانك تبت إليك وأنا أول المؤمنين
[] [CYE] [] [VGT] [KLM] [RBB] [GVL] [RBB] [REY] [NƵR] [] [GVL] [] [REY] [] [NƵR] [] [CBL] [] [GRR] [KVN] [] [REY] [] [CLV] [RBB] [CBL] [CAL] [D̃KK] [ḢRR] [] [ṦAG] [] [FVG] [GVL] [SBḪ] [TVB] [] [] [EVL] [EMN] VLME CEÙ MVS LMYGETNE VKLMH RBH GEL RB ÊRNY ÊNƵR ÎLYK GEL LN TRENY VLKN ENƵR ÎL ELCBL FÎN ESTGR MKENH FSVF TRENY FLME TCL RBH LLCBL CALH D̃KE VḢR MVS ṦAGE FLME ÊFEG GEL SBḪENK TBT ÎLYK VÊNE ÊVL ELMÙMNYN velemmā cā'e mūsā limīḳātinā ve kellemehu rabbuhu ḳāle rabbi erinī enZur ileyke ḳāle len terānī velākini unZur ilā l-cebeli feini steḳarra mekānehu fesevfe terānī felemmā tecellā rabbuhu lilcebeli ceǎlehu dekken ve ḣarra mūsā Saǐḳan fe lemmā efāḳa ḳāle subHāneke tubtu ileyke ve enā evvelu l-mu'minīne ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال لن تراني ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف تراني فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحانك تبت إليك وأنا أول المؤمنين [] [ج ي ا] [] [و ق ت] [ك ل م] [ر ب ب] [ق و ل] [ر ب ب] [ر ا ي] [ن ظ ر] [] [ق و ل] [] [ر ا ي] [] [ن ظ ر] [] [ج ب ل] [] [ق ر ر] [ك و ن] [] [ر ا ي] [] [ج ل و] [ر ب ب] [ج ب ل] [ج ع ل] [د ك ك] [خ ر ر] [] [ص ع ق] [] [ف و ق] [ق و ل] [س ب ح] [ت و ب] [] [] [ا و ل] [ا م ن]
ولما جاء موسى لميقاتنا وكلمه ربه قال رب أرني أنظر إليك قال لن تراني ولكن انظر إلى الجبل فإن استقر مكانه فسوف تراني فلما تجلى ربه للجبل جعله دكا وخر موسى صعقا فلما أفاق قال سبحانك تبت إليك وأنا أول المؤمنين |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir. | Konu Başlığı: - |
| جَاءَ: gelip de | مُوسَىٰ: Musa | لِمِيقَاتِنَا: tayin ettiğimiz vakitte | وَكَلَّمَهُ: ve ona konuşunca | رَبُّهُ: Rabbi | قَالَ: dedi | رَبِّ: Rabbim | أَرِنِي: bana görün | أَنْظُرْ: bakayım | إِلَيْكَ: sana | قَالَ: dedi ki | لَنْ: | تَرَانِي: sen beni göremezsin | وَلَٰكِنِ: fakat | انْظُرْ: bak | إِلَى: | الْجَبَلِ: dağa | فَإِنِ: eğer | اسْتَقَرَّ: durursa | مَكَانَهُ: yerinde | فَسَوْفَ: o zaman | تَرَانِي: sen de beni göreceksin | فَلَمَّا: ne zaman ki | تَجَلَّىٰ: görününce | رَبُّهُ: Rabbi | لِلْجَبَلِ: dağa | جَعَلَهُ: onu etti | دَكًّا: darmadağın | وَخَرَّ: ve bayılarak | مُوسَىٰ: Musa | صَعِقًا: düştü | فَلَمَّا: ne zaman ki | أَفَاقَ: ayılınca | قَالَ: dedi | سُبْحَانَكَ: Sen yücesin | تُبْتُ: tevbe ettim | إِلَيْكَ: sana | وَأَنَا: ve ben | أَوَّلُ: ilkiyim | الْمُؤْمِنِينَ: inananların | ![]() | |
| جاء CEÙ gelip de | موسى MWS Musa | لميقاتنا LMYGETNE tayin ettiğimiz vakitte | وكلمه WKLMH ve ona konuşunca | ربه RBH Rabbi | قال GEL dedi | رب RB Rabbim | أرني ÊRNY bana görün | أنظر ÊNƵR bakayım | إليك ÎLYK sana | قال GEL dedi ki | لن LN | تراني TRENY sen beni göremezsin | ولكن WLKN fakat | انظر ENƵR bak | إلى ÎL | الجبل ELCBL dağa | فإن FÎN eğer | استقر ESTGR durursa | مكانه MKENH yerinde | فسوف FSWF o zaman | تراني TRENY sen de beni göreceksin | فلما FLME ne zaman ki | تجلى TCL görününce | ربه RBH Rabbi | للجبل LLCBL dağa | جعله CALH onu etti | دكا D̃KE darmadağın | وخر WḢR ve bayılarak | موسى MWS Musa | صعقا ṦAGE düştü | فلما FLME ne zaman ki | أفاق ÊFEG ayılınca | قال GEL dedi | سبحانك SBḪENK Sen yücesin | تبت TBT tevbe ettim | إليك ÎLYK sana | وأنا WÊNE ve ben | أول ÊWL ilkiyim | المؤمنين ELMÙMNYN inananların | ![]() | |
| cā'e: gelip de | mūsā: Musa | limīḳātinā: tayin ettiğimiz vakitte | ve kellemehu: ve ona konuşunca | rabbuhu: Rabbi | ḳāle: dedi | rabbi: Rabbim | erinī: bana görün | enZur: bakayım | ileyke: sana | ḳāle: dedi ki | len: | terānī: sen beni göremezsin | velākini: fakat | unZur: bak | ilā: | l-cebeli: dağa | feini: eğer | steḳarra: durursa | mekānehu: yerinde | fesevfe: o zaman | terānī: sen de beni göreceksin | felemmā: ne zaman ki | tecellā: görününce | rabbuhu: Rabbi | lilcebeli: dağa | ceǎlehu: onu etti | dekken: darmadağın | ve ḣarra: ve bayılarak | mūsā: Musa | Saǐḳan: düştü | fe lemmā: ne zaman ki | efāḳa: ayılınca | ḳāle: dedi | subHāneke: Sen yücesin | tubtu: tevbe ettim | ileyke: sana | ve enā: ve ben | evvelu: ilkiyim | l-mu'minīne: inananların | ![]() | |
| CEÙ: gelip de | MVS: Musa | LMYGETNE: tayin ettiğimiz vakitte | VKLMH: ve ona konuşunca | RBH: Rabbi | GEL: dedi | RB: Rabbim | ÊRNY: bana görün | ÊNƵR: bakayım | ÎLYK: sana | GEL: dedi ki | LN: | TRENY: sen beni göremezsin | VLKN: fakat | ENƵR: bak | ÎL: | ELCBL: dağa | FÎN: eğer | ESTGR: durursa | MKENH: yerinde | FSVF: o zaman | TRENY: sen de beni göreceksin | FLME: ne zaman ki | TCL: görününce | RBH: Rabbi | LLCBL: dağa | CALH: onu etti | D̃KE: darmadağın | VḢR: ve bayılarak | MVS: Musa | ṦAGE: düştü | FLME: ne zaman ki | ÊFEG: ayılınca | GEL: dedi | SBḪENK: Sen yücesin | TBT: tevbe ettim | ÎLYK: sana | VÊNE: ve ben | ÊVL: ilkiyim | ELMÙMNYN: inananların | ![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |