Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أتقولون | ÊTGVLVN | eteḳūlūne | böyle mi diyorsunuz? | """Do you say" | ||
ق و ل|GVL | أتقولون | ÊTGVLVN | eteḳūlūne | mi söylüyorsunuz? | Do you say | |
ق و ل|GVL | أتقولون | ÊTGVLVN | eteḳūlūne | söylüyor musunuz? | Do you say | |
ق و ل|GVL | أتقولون | ÊTGVLVN | eteḳūlūne | böyle mi diyorsunuz? | """Do you say" | |
اتقوا | ETGVE | tteḳav | (Allah'tan) korkanlar | """Fear" | ||
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | takva sahipleri | fear (Allah), | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunanlar için vardır | fear[ed], | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korkan(lara) | fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | you fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korundukları | they fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korundukları | they fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korundukları | they fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | """Fear" | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | (Allah'tan) korkanlar | fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunanlar için | fear Allah. | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(ların) | (are) righteous, | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(lara) | fear Allah, | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(larla) | fear (Him) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | muttakileri (sakınanları) | feared (Allah), | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | sakının | """Fear" | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korkarlar | fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunanları | feared (Him) | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳav | korunan(lar) | feared | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
و ق ي|VGY | اتقوا | ETGVE | tteḳū | korkun | Fear | |
التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | (is) righteousness. | ||
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takvadır | (is) righteousness. | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | (of) [the] righteousness - | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | the righteousness | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takvanız | the piety | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | (of) righteousness, | |
و ق ي|VGY | التقوى | ELTGV | t-teḳvā | takva | to be feared, | |
المتقون | ELMTGVN | l-mutteḳūne | erdemlenen / muttaki | (are) the righteous. | ||
و ق ي|VGY | المتقون | ELMTGVN | l-mutteḳūne | erdemlenen / muttaki | (are) the righteous. | |
و ق ي|VGY | المتقون | ELMTGVN | l-mutteḳūne | korunanlardır | the ones who fear Allah, | |
و ق ي|VGY | المتقون | ELMTGVN | l-mutteḳūne | korunanlara | (to) the righteous, | |
و ق ي|VGY | المتقون | ELMTGVN | l-mutteḳūne | muttakilere | (to) the righteous? | |
و ق ي|VGY | المتقون | ELMTGVN | l-mutteḳūne | korunanlar | (are) the righteous. | |
و ق ي|VGY | المتقون | ELMTGVN | l-mutteḳūne | muttakilere | (to) the righteous. | |
بالتقوى | BELTGV | bit-teḳvā | korunmayı | [of the] righteousness? | ||
و ق ي|VGY | بالتقوى | BELTGV | bit-teḳvā | korunmayı | [of the] righteousness? | |
تتقوا | TTGVE | tetteḳū | korkarsanız | you fear | ||
و ق ي|VGY | تتقوا | TTGVE | tetteḳū | korunmanız | you fear | |
و ق ي|VGY | تتقوا | TTGVE | tetteḳū | korkarsanız | you fear | |
تتقون | TTGVN | tetteḳūne | kendinizi kurtaracaksınız | "(would become) righteous.""" | ||
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | become righteous. | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | "(would become) righteous.""" | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | become righteous. | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | sakınmaz mısınız? | "you fear (Allah)?""" | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunursunuz | "fear Allah.""" | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | sakınmıyor musunuz? | "you fear (Him)?""" | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korkuyorsunuz | you fear? | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | "you fear?""" | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | "you fear?""" | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korkmuyor musunuz? | "you fear (Him)?""" | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear (Allah)? | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | korunmaz mısınız? | you fear? | |
و ق ي|VGY | تتقون | TTGVN | tetteḳūne | kendinizi kurtaracaksınız | will you guard yourselves, | |
تقواهم | TGVEHM | teḳvāhum | korunmalarını | their righteousness. | ||
و ق ي|VGY | تقواهم | TGVEHM | teḳvāhum | korunmalarını | their righteousness. | |
تقول | TGVL | teḳūlu | demesinden | he (had) fabricated | ||
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūlu | sen diyordun | you said | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūlu | söylemiş olduğun | you say. | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūlu | senin söylediğin | you say, | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūle | diyeceksin | you would say, | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūle | diyeceksin | you will say, | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūlu | diyordun | you said | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūle | demesinden (sakının) | should say | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūle | demesinden | it should say, | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūle | demesinden | it should say | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳavvele | iftira etseydi | he (had) fabricated | |
ق و ل|GVL | تقول | TGVL | teḳūle | söylemeyeceklerini | will say | |
تقولن | TGVLN | teḳūlenne | deme | say | ||
ق و ل|GVL | تقولن | TGVLN | teḳūlenne | deme | say | |
تقوله | TGVLH | teḳavvelehu | onu uydurdu (mu?) | """He has made it up""" | ||
ق و ل|GVL | تقوله | TGVLH | teḳavvelehu | onu uydurdu (mu?) | """He has made it up""" | |
تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyesiniz | say | ||
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyin | say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyin | say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | ve söylemenizi | you say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | söylemeniz | you say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyin | say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | ve söylemeyin | say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyin | say, | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyesiniz | you say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyesiniz | you say, | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyesiniz | you say, | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | söylemenizi | you say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyesiniz | you say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyesiniz | you say, | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | demeyin | say | |
ق و ل|GVL | تقولوا | TGVLVE | teḳūlū | söylemenin | you say | |
تقولون | TGVLVN | teḳūlūne | dedikleriniz | (do) you say | ||
ق و ل|GVL | تقولون | TGVLVN | teḳūlūne | söylüyorsunuz | (do) you say | |
ق و ل|GVL | تقولون | TGVLVN | teḳūlūne | söylüyor(mu)sunuz | (do) you say | |
ق و ل|GVL | تقولون | TGVLVN | teḳūlūne | ne dediğinizi | you are saying | |
ق و ل|GVL | تقولون | TGVLVN | teḳūlūne | söylüyor | say | |
ق و ل|GVL | تقولون | TGVLVN | teḳūlūne | dedikleriniz | you say, | |
ق و ل|GVL | تقولون | TGVLVN | teḳūlūne | söylüyorsunuz | (do) you say | |
تقوم | TGVM | teḳūme | başladığı | (will be) established | ||
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūme | doğrulun | you stand | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | doğrulduğun | you stand up | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūme | sen kalkmadan | you rise | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | başladığı | will (be) established | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | başladığı | will (be) established | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūme | durmasıdır | stands | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | başladığı | will (be) established | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | koptuğu | (will be) established | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | başladığı | is established | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | kalktığın | you arise, | |
ق و م|GVM | تقوم | TGVM | teḳūmu | kalktığını | stand | |
تقوموا | TGVMVE | teḳūmū | kalkın | stand | ||
ق و م|GVM | تقوموا | TGVMVE | teḳūmū | yerine getirmeniz | stand | |
ق و م|GVM | تقوموا | TGVMVE | teḳūmū | kalkın | you stand | |
تقوى | TGV | teḳvā | korku | (the) piety | ||
و ق ي|VGY | تقوى | TGV | teḳvā | korku | righteousness | |
و ق ي|VGY | تقوى | TGV | teḳvā | takvası- | (the) piety | |
تقويم | TGVYM | teḳvīmin | biçimde | mould. | ||
ق و م|GVM | تقويم | TGVYM | teḳvīmin | biçimde | mould. | |
فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | ||
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | o halde sakının | then fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | o halde korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | O halde korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | o halde korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | öyle ise korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | o halde korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | o halde korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | öyle ise korkun | So fear | |
و ق ي|VGY | فاتقوا | FETGVE | fetteḳū | o halde korkun | So fear | |
فاتقون | FETGVN | fetteḳūni | benden korkun | "so fear Me.""" | ||
و ق ي|VGY | فاتقون | FETGVN | fetteḳūni | sakının | fear [Me]. | |
و ق ي|VGY | فاتقون | FETGVN | fetteḳūni | benden korkun | "so fear Me.""" | |
و ق ي|VGY | فاتقون | FETGVN | fetteḳūni | benden korkun | so fear Me. | |
و ق ي|VGY | فاتقون | FETGVN | fetteḳūni | benden korkun | "So fear Me.""" | |
فتقول | FTGVL | fe teḳūlu | ve diyordu | and she said, | ||
ق و ل|GVL | فتقول | FTGVL | fe teḳūlu | ve diyordu | and she said, | |
فليتقوا | FLYTGVE | felyetteḳū | korksunlar | So let them fear | ||
و ق ي|VGY | فليتقوا | FLYTGVE | felyetteḳū | korksunlar | So let them fear | |
فليرتقوا | FLYRTGVE | felyerteḳū | öyleyse yükselsinler | Then let them ascend | ||
ر ق ي|RGY | فليرتقوا | FLYRTGVE | felyerteḳū | öyleyse yükselsinler | Then let them ascend | |
لتقولون | LTGVLVN | leteḳūlūne | söylüyorsunuz | surely say | ||
ق و ل|GVL | لتقولون | LTGVLVN | leteḳūlūne | söylüyorsunuz | surely say | |
للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takva için | (is) for the righteous[ness]. | ||
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takvaya | to [the] righteousness. | |
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takvaya | to [the] piety. | |
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takva(sahipleri)nindir | (is) for the righteous[ness]. | |
و ق ي|VGY | للتقوى | LLTGV | litteḳvā | takva için | for righteousness. | |
واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | "And fear Allah;" | ||
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳav | ve sakınmış olsalardı | and feared (Allah), | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve sakının | And be conscious | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | and fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳav | ve korunanlar için | and feared Allah, | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | and fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | and fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | and fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳav | ve korunsalardı | and feared (Allah), | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | And be conscious | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korunun | and fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳav | ve korunsalardı | and feared Allah | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | and fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | and fear Allah. | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | and fear Allah | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | o halde korkun | "And fear Allah;" | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | and fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve sakının | And fear | |
و ق ي|VGY | واتقوا | VETGVE | vetteḳū | ve korkun | and fear | |
واتقون | VETGVN | vetteḳūni | ve benden sakının | And fear Me, | ||
و ق ي|VGY | واتقون | VETGVN | vetteḳūni | ve benden sakının | And fear Me, | |
واتقوه | VETGVH | vetteḳūhu | ve erdemlenmeleri | and fear Him | ||
و ق ي|VGY | واتقوه | VETGVH | vetteḳūhu | ve O'ndan korkun | and fear Him. | |
و ق ي|VGY | واتقوه | VETGVH | vetteḳūhu | ve O'ndan korkun | and fear Him. | |
و ق ي|VGY | واتقوه | VETGVH | vetteḳūhu | ve erdemlenmeleri | and fear Him | |
و ق ي|VGY | واتقوه | VETGVH | vetteḳūhu | ve O'ndan korkun | and fear Him | |
والتقوى | VELTGV | ve tteḳvā | ve takva | and piety. | ||
و ق ي|VGY | والتقوى | VELTGV | ve tteḳvā | ve takva | and [the] piety, | |
و ق ي|VGY | والتقوى | VELTGV | ve tteḳvā | ve takva | and piety. | |
وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | sakınırsanız | and be righteous | ||
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | ve sakınmanıza | and be righteous | |
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | ve korunursanız | and fear (Allah), | |
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | ve korunursanız | and fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | ve korunursanız | and fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | ve korunursanız | and fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | ve sakınırsanız | and fear (Allah), | |
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | sakınırsanız | and fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | وتتقوا | VTTGVE | ve tetteḳū | ve korunursanız | and fear (Allah) | |
وتقواها | VTGVEHE | ve teḳvāhā | ve korunmasını | and its righteousness | ||
و ق ي|VGY | وتقواها | VTGVEHE | ve teḳvāhā | ve korunmasını | and its righteousness | |
وتقول | VTGVL | ve teḳūlu | ve der | And it will say, | ||
ق و ل|GVL | وتقول | VTGVL | ve teḳūlu | ve der | And it will say, | |
وتقولوا | VTGVLVE | ve teḳūlū | ve (şöyle) demeniz için | and say, | ||
ق و ل|GVL | وتقولوا | VTGVLVE | ve teḳūlū | ve (şöyle) demeniz için | and say, | |
وتقولون | VTGVLVN | ve teḳūlūne | ve söylüyorsunuz | and you said | ||
ق و ل|GVL | وتقولون | VTGVLVN | ve teḳūlūne | ve söylüyorsunuz | and you said | |
ولتتقوا | VLTTGVE | velitetteḳū | ve korunmanız için | and that you may fear, | ||
و ق ي|VGY | ولتتقوا | VLTTGVE | velitetteḳū | ve korunmanız için | and that you may fear, | |
يتقون | YTGVN | yetteḳūne | çekinmeden | "become righteous.""" | ||
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunup sakınırlar | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunan(lar) | (are) God conscious. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlar | fear (Allah) | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar diye | fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlara | (are) righteous | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar (diye) | "become righteous.""" | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlar için | fear Allah. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | çekinmeden | fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınacakları | they should fear. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınan | who are God conscious. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınanlar | conscious (of Allah), | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanlar | God conscious. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunurlar | fear | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | onlar korunmayacaklar mı? | "they fear?""" | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanları | fear (Allah). | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | sakınırlar | (become) righteous. | |
و ق ي|VGY | يتقون | YTGVN | yetteḳūne | korunanları | fear (Allah). | |