» 4 / Nisâ  40:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

 » 4 / Nisâ  Suresi: 40
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
2. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
3. لَا (LE) = lā :
4. يَظْلِمُ (YƵLM) = yeZlimu : haksızlık etmez
5. مِثْقَالَ (MS̃GEL) = miṧḳāle : kadar
6. ذَرَّةٍ (Z̃RT) = ƶerratin : zerre
7. وَإِنْ (VÎN) = ve in : eğer
8. تَكُ (TK) = teku : olsa
9. حَسَنَةً (ḪSNT) = Haseneten : (zerre miktarı) bir iyilik
10. يُضَاعِفْهَا (YŽEAFHE) = yuDāǐfhā : onu kat kat yapar
11. وَيُؤْتِ (VYÙT) = ve yu'ti : ve verir
12. مِنْ (MN) = min : -ndan
13. لَدُنْهُ (LD̃NH) = ledunhu : kendi katı-
14. أَجْرًا (ÊCRE) = ecran : bir mükafat
15. عَظِيمًا (AƵYME) = ǎZīmen : büyük
şüphesiz | Allah | | haksızlık etmez | kadar | zerre | eğer | olsa | (zerre miktarı) bir iyilik | onu kat kat yapar | ve verir | -ndan | kendi katı- | bir mükafat | büyük |

[] [] [] [ƵLM] [S̃GL] [Z̃RR] [] [KVN] [ḪSN] [ŽAF] [ETY] [] [LD̃N] [ECR] [AƵM]
ÎN ELLH LE YƵLM MS̃GEL Z̃RT VÎN TK ḪSNT YŽEAFHE VYÙT MN LD̃NH ÊCRE AƵYME

inne llahe yeZlimu miṧḳāle ƶerratin ve in teku Haseneten yuDāǐfhā ve yu'ti min ledunhu ecran ǎZīmen
إن الله لا يظلم مثقال ذرة وإن تك حسنة يضاعفها ويؤت من لدنه أجرا عظيما

 » 4 / Nisâ  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
لا | LE (does) not
يظلم ظ ل م | ƵLM YƵLM yeZlimu haksızlık etmez wrong
مثقال ث ق ل | S̃GL MS̃GEL miṧḳāle kadar (as much as) weight
ذرة ذ ر ر | Z̃RR Z̃RT ƶerratin zerre (of) an atom.
وإن | VÎN ve in eğer And if
تك ك و ن | KVN TK teku olsa there is
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Haseneten (zerre miktarı) bir iyilik a good
يضاعفها ض ع ف | ŽAF YŽEAFHE yuDāǐfhā onu kat kat yapar He doubles it
ويؤت ا ت ي | ETY VYÙT ve yu'ti ve verir and gives
من | MN min -ndan from
لدنه ل د ن | LD̃N LD̃NH ledunhu kendi katı- near Him
أجرا ا ج ر | ECR ÊCRE ecran bir mükafat a reward
عظيما ع ظ م | AƵM AƵYME ǎZīmen büyük great.

4:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

şüphesiz | Allah | | haksızlık etmez | kadar | zerre | eğer | olsa | (zerre miktarı) bir iyilik | onu kat kat yapar | ve verir | -ndan | kendi katı- | bir mükafat | büyük |

[] [] [] [ƵLM] [S̃GL] [Z̃RR] [] [KVN] [ḪSN] [ŽAF] [ETY] [] [LD̃N] [ECR] [AƵM]
ÎN ELLH LE YƵLM MS̃GEL Z̃RT VÎN TK ḪSNT YŽEAFHE VYÙT MN LD̃NH ÊCRE AƵYME

inne llahe yeZlimu miṧḳāle ƶerratin ve in teku Haseneten yuDāǐfhā ve yu'ti min ledunhu ecran ǎZīmen
إن الله لا يظلم مثقال ذرة وإن تك حسنة يضاعفها ويؤت من لدنه أجرا عظيما

[] [] [] [ظ ل م] [ث ق ل] [ذ ر ر] [] [ك و ن] [ح س ن] [ض ع ف] [ا ت ي] [] [ل د ن] [ا ج ر] [ع ظ م]

 » 4 / Nisâ  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لا | LE (does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يظلم ظ ل م | ƵLM YƵLM yeZlimu haksızlık etmez wrong
Ye,Zı,Lam,Mim,
10,900,30,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
مثقال ث ق ل | S̃GL MS̃GEL miṧḳāle kadar (as much as) weight
Mim,Se,Gaf,Elif,Lam,
40,500,100,1,30,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ذرة ذ ر ر | Z̃RR Z̃RT ƶerratin zerre (of) an atom.
Zel,Re,Te merbuta,
700,200,400,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
وإن | VÎN ve in eğer And if
Vav,,Nun,
6,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الواو استئنافية
حرف شرط
تك ك و ن | KVN TK teku olsa there is
Te,Kef,
400,20,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Haseneten (zerre miktarı) bir iyilik a good
Ha,Sin,Nun,Te merbuta,
8,60,50,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
يضاعفها ض ع ف | ŽAF YŽEAFHE yuDāǐfhā onu kat kat yapar He doubles it
Ye,Dad,Elif,Ayn,Fe,He,Elif,
10,800,1,70,80,5,1,
V – 3rd person masculine singular (form III) imperfect verb, jussive mood
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع مجزوم و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ويؤت ا ت ي | ETY VYÙT ve yu'ti ve verir and gives
Vav,Ye,,Te,
6,10,,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
من | MN min -ndan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
لدنه ل د ن | LD̃N LD̃NH ledunhu kendi katı- near Him
Lam,Dal,Nun,He,
30,4,50,5,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أجرا ا ج ر | ECR ÊCRE ecran bir mükafat a reward
,Cim,Re,Elif,
,3,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
عظيما ع ظ م | AƵM AƵYME ǎZīmen büyük great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,Elif,
70,900,10,40,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | لَا: | يَظْلِمُ: haksızlık etmez | مِثْقَالَ: kadar | ذَرَّةٍ: zerre | وَإِنْ: eğer | تَكُ: olsa | حَسَنَةً: (zerre miktarı) bir iyilik | يُضَاعِفْهَا: onu kat kat yapar | وَيُؤْتِ: ve verir | مِنْ: -ndan | لَدُنْهُ: kendi katı- | أَجْرًا: bir mükafat | عَظِيمًا: büyük |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | لا LE | يظلم YƵLM haksızlık etmez | مثقال MS̃GEL kadar | ذرة Z̃RT zerre | وإن WÎN eğer | تك TK olsa | حسنة ḪSNT (zerre miktarı) bir iyilik | يضاعفها YŽEAFHE onu kat kat yapar | ويؤت WYÙT ve verir | من MN -ndan | لدنه LD̃NH kendi katı- | أجرا ÊCRE bir mükafat | عظيما AƵYME büyük |
Kırık Meal (Okunuş) : |inne: şüphesiz | llahe: Allah | : | yeZlimu: haksızlık etmez | miṧḳāle: kadar | ƶerratin: zerre | ve in: eğer | teku: olsa | Haseneten: (zerre miktarı) bir iyilik | yuDāǐfhā: onu kat kat yapar | ve yu'ti: ve verir | min: -ndan | ledunhu: kendi katı- | ecran: bir mükafat | ǎZīmen: büyük |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | LE: | YƵLM: haksızlık etmez | MS̃GEL: kadar | Z̃RT: zerre | VÎN: eğer | TK: olsa | ḪSNT: (zerre miktarı) bir iyilik | YŽEAFHE: onu kat kat yapar | VYÙT: ve verir | MN: -ndan | LD̃NH: kendi katı- | ÊCRE: bir mükafat | AƵYME: büyük |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki Allah zerre kadar zulmetmez. Zerre miktarı iyilik bile olsa onu kat kat arttırır ve yapana, kendi katından büyük bir mükâfat verir.
Adem Uğur : Şüphe yok ki Allah zerre kadar haksızlık etmez. (Kulun yaptığı iş, eğer bir kötülük ise, onun cezasını adaletle verir.) İyilik olursa onu katlar (kat kat arttırır), kendinden de büyük mükâfat verir.
Ahmed Hulusi : Şüphesiz Allâh kimseye zerre ağırlığınca bile zulmetmez! Bir iyilik yapılmışsa onu kat kat arttırır ve ledünnünden aziym bir mükâfat verir.
Ahmet Tekin : Allah hiç kimseye zerre kadar zulmetmeyecektir. Eğer zerre kadar da iyilik yapılsa, onun sevabını kat kat artırır, kendi katından da büyük mükâfatlar verir.
Ahmet Varol : Allah zerre ağırlığınca bile haksızlık etmez. Eğer yapılan iyilik olursa onu kat kat yapar ve katından büyük ecir verir.
Ali Bulaç : Gerçek şu ki, Allah zerre ağırlığı kadar haksızlık yapmaz. (Bu ağırlıkta) Bir iyilik olursa, onu kat kat kılar ve kendi yanından pek büyük bir ecir verir.
Ali Fikri Yavuz : Şüphesiz ki Allah, zerre kadar zulüm etmez. Eğer zerre kadar bir iyilik olursa, onun sevabını kat kat artırır. Ayrıca kendi katından büyük bir mükâfat verir.
Bekir Sadak : Alah suphesiz zerre kadar haksizlik yapmaz, zerre kadar iyilik olsa onu kat kat artirir ve yapana buyuk ecir verir.
Celal Yıldırım : Şüphesiz ki Allah zerre ağırlığınca haksızlık yapmaz. Zerre ağırlığınca bir iyilik olsa, onu kat kat arttırır ve kendi katından bir de büyük bir ecir (mükâfat) verir.
Diyanet İşleri : Şüphesiz Allah (hiç kimseye) zerre kadar zulüm etmez. (Yapılan) çok küçük bir iyilik de olsa onun sevabını kat kat arttırır ve kendi katından büyük bir mükâfat verir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah şüphesiz zerre kadar haksızlık yapmaz, zerre kadar iyilik olsa onu kat kat arttırır ve yapana büyük ecir verir.
Diyanet Vakfi : Şüphe yok ki Allah zerre kadar haksızlık etmez. (Kulun yaptığı iş, eğer bir kötülük ise, onun cezasını adaletle verir.) İyilik olursa onu katlar (kat kat arttırır), kendinden de büyük mükâfat verir.
Edip Yüksel : ALLAH bir atom ağırlığınca bile haksızlık yapmaz. Aksine iyiliğin karşılığını kat kat verir ve kendi katından büyük bir ödül de verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şüphesiz ki Allah, hiç kimseye zerre kadar zulüm etmez. Eğer yapılan iyilik zerre kadar da olsa, onun sevabını kat kat artırır. Ve kendi katından büyük bir mükafat verir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah zerre kadar zulmetmez ve eğer bir iyilik olursa onu kat kat artırır, ayrıca kendi tarafından da büyük bir mükafat verir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Her halde Allah zerre miskali zulmetmez ve eğer bir hasene olursa onu kat kat artırır bir de tarafından azîm bir ecir verir
Fizilal-il Kuran : Hiç şüphesiz Allah zerre kadar haksızlık etmez. Eğer bu bir iyilik olursa onu bir kaç kat büyütür ve karşılığında kendi katından büyük bir mükâfat verir.
Gültekin Onan : Gerçek şu ki, Tanrı zerre ağırlığı kadar haksızlık yapmaz. (Bu ağırlıkta) Bir iyilik olursa, onu kat kat kılar ve kendi yanından pek büyük bir ecir verir.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Allah, zerre kadar haksızlık etmez. Ve eğer iyilik ise onu kat kat artırır. Ve Kendi katından büyük bir ecir verir.
Hasan Basri Çantay : Şübhesiz ki Allah zerre kadar haksızlık etmez. (Zerre mıkdârı) bir iyilik olursa onu (n sevabını) kat kat artırır. Kendi canibinden (başkaca da) pek büyük bir mükâfat verir.
Hayrat Neşriyat : Şübhesiz ki Allah, zerre kadar haksızlık etmez. (Çok küçük) bir iyilik bile olsa, onu kat kat artırır ve tarafından (pek) büyük bir mükâfât verir.
İbni Kesir : Allah; şüphesiz zerre kadar haksızlık yapmaz. Ama zerre kadar iyilik yapılsa onu kat kat artırır. Ve kendi katından büyük bir mükafaat verir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Allah, zerre kadar zulmetmez. Ve eğer bir iyilik (hasene) yaparsanız, onu kat kat arttırır. Ve kendi katından “büyük ecir “ (karşılık) verir.
Muhammed Esed : Şüphesiz Allah, kimseye zerre kadar haksızlık yapmaz; eğer hayırlı bir iş varsa onu kat kat arttırır ve rahmetinden büyük bir ödül bahşeder.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Allah Teâlâ zerre miskali zulum etmez. Ve eğer bir hasene olursa onu kat kat arttırır ve kendi tarafından büyük bir mükâfaat da verir.
Ömer Öngüt : Şüphe yok ki Allah zerre kadar haksızlık yapmaz. Zerre kadar iyilik olsa, onu kat kat arttırır ve kendi katından da büyük mükâfat verir.
Şaban Piriş : Allah, zerre kadar haksızlık yapmaz. Bir iyilik olursa onu kat kat artırır. Ve kendi yanından büyük bir mükafat verir.
Suat Yıldırım : Şu kesindir ki Allah kullarına zerre kadar bile zulmetmez. Ama kulun zerre kadar bir iyiliği bile olsa, onu kat kat artırır ve ayrıca Kendi tarafından büyük bir mükâfat verir.
Süleyman Ateş : Allâh zerre kadar haksızlık etmez, zerre miktarı bir iyilik olsa onu kat kat yapar ve kendi katından da büyük bir mükâfât verir.
Tefhim-ul Kuran : Gerçek şu ki, Allah zerre ağırlığı kadar haksızlık yapmaz. (Bu ağırlıkta) Bir iyilik olursa, onu kat kat kılar ve kendi yanından pek büyük bir ecir verir.
Ümit Şimşek : Allah hiç kimseye zerre kadar olsun haksızlık etmez. İyiliği ise kat kat arttırır; kendi katından da pek büyük bir ödül verir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah zerre kadar zulüm yapmaz. Küçücük bir iyilik olsa onu kat kat artırır ve kendi katından da büyük bir ödül verir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}