» 4 / Nisâ  23:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

 » 4 / Nisâ  Suresi: 23
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. حُرِّمَتْ (ḪRMT) = Hurrimet : haram kılındı
2. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : size
3. أُمَّهَاتُكُمْ (ÊMHETKM) = ummehātukum : analarınız
4. وَبَنَاتُكُمْ (VBNETKM) = ve benātukum : ve kızlarınız
5. وَأَخَوَاتُكُمْ (VÊḢVETKM) = ve eḣavātukum : ve kızkardeşleriniz
6. وَعَمَّاتُكُمْ (VAMETKM) = ve ǎmmātukum : ve halalarınız
7. وَخَالَاتُكُمْ (VḢELETKM) = ve ḣālātukum : ve teyzeleriniz
8. وَبَنَاتُ (VBNET) = ve benātu : ve kızları
9. الْأَخِ (ELÊḢ) = l-eḣi : kardeş
10. وَبَنَاتُ (VBNET) = ve benātu : e kızları
11. الْأُخْتِ (ELÊḢT) = l-uḣti : kızkardeş
12. وَأُمَّهَاتُكُمُ (VÊMHETKM) = ve ummehātukumu : ve analarınız
13. اللَّاتِي (ELLETY) = l-lātī :
14. أَرْضَعْنَكُمْ (ÊRŽANKM) = erDeǎ'nekum : sizi emziren
15. وَأَخَوَاتُكُمْ (VÊḢVETKM) = ve eḣavātukum : ve bacılarınız
16. مِنَ (MN) = mine :
17. الرَّضَاعَةِ (ELRŽEAT) = r-raDāǎti : süt
18. وَأُمَّهَاتُ (VÊMHET) = ve ummehātu : ve anaları
19. نِسَائِكُمْ (NSEÙKM) = nisāikum : karılarınızın
20. وَرَبَائِبُكُمُ (VRBEÙBKM) = ve rabāibukumu : üvey kızlarınız
21. اللَّاتِي (ELLETY) = l-lātī : olan
22. فِي (FY) = fī :
23. حُجُورِكُمْ (ḪCVRKM) = Hucūrikum : birleştiğiniz
24. مِنْ (MN) = min :
25. نِسَائِكُمُ (NSEÙKM) = nisāikumu : karılarınızdan
26. اللَّاتِي (ELLETY) = l-lātī :
27. دَخَلْتُمْ (D̃ḢLTM) = deḣaltum : evlerinizde bulunan
28. بِهِنَّ (BHN) = bihinne :
29. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
30. لَمْ (LM) = lem :
31. تَكُونُوا (TKVNVE) = tekūnū : olmamışsa
32. دَخَلْتُمْ (D̃ḢLTM) = deḣaltum : birleşmeniz
33. بِهِنَّ (BHN) = bihinne : onlarla
34. فَلَا (FLE) = felā : yoktur
35. جُنَاحَ (CNEḪ) = cunāHa : bir günah
36. عَلَيْكُمْ (ALYKM) = ǎleykum : üzerinize
37. وَحَلَائِلُ (VḪLEÙL) = ve Halāilu : ve karıları
38. أَبْنَائِكُمُ (ÊBNEÙKM) = ebnāikumu : oğullarınızın
39. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne :
40. مِنْ (MN) = min : -den
41. أَصْلَابِكُمْ (ÊṦLEBKM) = eSlābikum : kendi sulbünüz-
42. وَأَنْ (VÊN) = ve en :
43. تَجْمَعُوا (TCMAVE) = tecmeǔ : ve almanız
44. بَيْنَ (BYN) = beyne : bir arada
45. الْأُخْتَيْنِ (ELÊḢTYN) = l-uḣteyni : iki kızkardeşi
46. إِلَّا (ÎLE) = illā : ancak hariç
47. مَا (ME) = mā : olanlar
48. قَدْ (GD̃) = ḳad :
49. سَلَفَ (SLF) = selefe : geçmişte
50. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
51. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
52. كَانَ (KEN) = kāne :
53. غَفُورًا (ĞFVRE) = ğafūran : çok bağışlayan
54. رَحِيمًا (RḪYME) = raHīmen : çok esirgeyendir
haram kılındı | size | analarınız | ve kızlarınız | ve kızkardeşleriniz | ve halalarınız | ve teyzeleriniz | ve kızları | kardeş | e kızları | kızkardeş | ve analarınız | | sizi emziren | ve bacılarınız | | süt | ve anaları | karılarınızın | üvey kızlarınız | olan | | birleştiğiniz | | karılarınızdan | | evlerinizde bulunan | | eğer | | olmamışsa | birleşmeniz | onlarla | yoktur | bir günah | üzerinize | ve karıları | oğullarınızın | | -den | kendi sulbünüz- | | ve almanız | bir arada | iki kızkardeşi | ancak hariç | olanlar | | geçmişte | şüphesiz | Allah | | çok bağışlayan | çok esirgeyendir |

[ḪRM] [] [EMM] [BNY] [EḢV] [AMM] [ḢVL] [BNY] [EḢV] [BNY] [EḢV] [EMM] [] [RŽA] [EḢV] [] [RŽA] [EMM] [NSV] [RBB] [] [] [ḪCR] [] [NSV] [] [D̃ḢL] [] [] [] [KVN] [D̃ḢL] [] [] [CNḪ] [] [ḪLL] [BNY] [] [] [ṦLB] [] [CMA] [BYN] [EḢV] [] [] [] [SLF] [] [] [KVN] [ĞFR] [RḪM]
ḪRMT ALYKM ÊMHETKM VBNETKM VÊḢVETKM VAMETKM VḢELETKM VBNET ELÊḢ VBNET ELÊḢT VÊMHETKM ELLETY ÊRŽANKM VÊḢVETKM MN ELRŽEAT VÊMHET NSEÙKM VRBEÙBKM ELLETY FY ḪCVRKM MN NSEÙKM ELLETY D̃ḢLTM BHN FÎN LM TKVNVE D̃ḢLTM BHN FLE CNEḪ ALYKM VḪLEÙL ÊBNEÙKM ELZ̃YN MN ÊṦLEBKM VÊN TCMAVE BYN ELÊḢTYN ÎLE ME GD̃ SLF ÎN ELLH KEN ĞFVRE RḪYME

Hurrimet ǎleykum ummehātukum ve benātukum ve eḣavātukum ve ǎmmātukum ve ḣālātukum ve benātu l-eḣi ve benātu l-uḣti ve ummehātukumu l-lātī erDeǎ'nekum ve eḣavātukum mine r-raDāǎti ve ummehātu nisāikum ve rabāibukumu l-lātī Hucūrikum min nisāikumu l-lātī deḣaltum bihinne fein lem tekūnū deḣaltum bihinne felā cunāHa ǎleykum ve Halāilu ebnāikumu elleƶīne min eSlābikum ve en tecmeǔ beyne l-uḣteyni illā ḳad selefe inne llahe kāne ğafūran raHīmen
حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم وأخواتكم من الرضاعة وأمهات نسائكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسائكم اللاتي دخلتم بهن فإن لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف إن الله كان غفورا رحيما

 » 4 / Nisâ  Suresi: 23
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حرمت ح ر م | ḪRM ḪRMT Hurrimet haram kılındı Forbidden
عليكم | ALYKM ǎleykum size to you
أمهاتكم ا م م | EMM ÊMHETKM ummehātukum analarınız (are) your mothers
وبناتكم ب ن ي | BNY VBNETKM ve benātukum ve kızlarınız and your daughters
وأخواتكم ا خ و | EḢV VÊḢVETKM ve eḣavātukum ve kızkardeşleriniz and your sisters
وعماتكم ع م م | AMM VAMETKM ve ǎmmātukum ve halalarınız and your father's sisters
وخالاتكم خ و ل | ḢVL VḢELETKM ve ḣālātukum ve teyzeleriniz and your mother's sisters
وبنات ب ن ي | BNY VBNET ve benātu ve kızları and daughters
الأخ ا خ و | EḢV ELÊḢ l-eḣi kardeş (of) brothers,
وبنات ب ن ي | BNY VBNET ve benātu e kızları and daughters
الأخت ا خ و | EḢV ELÊḢT l-uḣti kızkardeş (of) sisters
وأمهاتكم ا م م | EMM VÊMHETKM ve ummehātukumu ve analarınız and (the) mothers
اللاتي | ELLETY l-lātī who
أرضعنكم ر ض ع | RŽA ÊRŽANKM erDeǎ'nekum sizi emziren nursed you
وأخواتكم ا خ و | EḢV VÊḢVETKM ve eḣavātukum ve bacılarınız and your sisters
من | MN mine from
الرضاعة ر ض ع | RŽA ELRŽEAT r-raDāǎti süt the nursing
وأمهات ا م م | EMM VÊMHET ve ummehātu ve anaları and mothers
نسائكم ن س و | NSV NSEÙKM nisāikum karılarınızın (of) your wives
وربائبكم ر ب ب | RBB VRBEÙBKM ve rabāibukumu üvey kızlarınız and your step daughters
اللاتي | ELLETY l-lātī olan who
في | FY (are) in
حجوركم ح ج ر | ḪCR ḪCVRKM Hucūrikum birleştiğiniz your guardianship
من | MN min of
نسائكم ن س و | NSV NSEÙKM nisāikumu karılarınızdan your women
اللاتي | ELLETY l-lātī whom
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum evlerinizde bulunan you had relations
بهن | BHN bihinne with them,
فإن | FÎN fein eğer but if
لم | LM lem not
تكونوا ك و ن | KVN TKVNVE tekūnū olmamışsa you had
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum birleşmeniz relations
بهن | BHN bihinne onlarla with them,
فلا | FLE felā yoktur then (there is) no
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa bir günah sin
عليكم | ALYKM ǎleykum üzerinize on you.
وحلائل ح ل ل | ḪLL VḪLEÙL ve Halāilu ve karıları And wives
أبنائكم ب ن ي | BNY ÊBNEÙKM ebnāikumu oğullarınızın (of) your sons,
الذين | ELZ̃YN elleƶīne those who
من | MN min -den (are) from
أصلابكم ص ل ب | ṦLB ÊṦLEBKM eSlābikum kendi sulbünüz- your loins
وأن | VÊN ve en and that
تجمعوا ج م ع | CMA TCMAVE tecmeǔ ve almanız you gather together
بين ب ي ن | BYN BYN beyne bir arada [between]
الأختين ا خ و | EḢV ELÊḢTYN l-uḣteyni iki kızkardeşi two sisters
إلا | ÎLE illā ancak hariç except
ما | ME olanlar what
قد | GD̃ ḳad has
سلف س ل ف | SLF SLF selefe geçmişte passed before.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFVRE ğafūran çok bağışlayan Oft-Forgiving,
رحيما ر ح م | RḪM RḪYME raHīmen çok esirgeyendir Most-Merciful.

4:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

haram kılındı | size | analarınız | ve kızlarınız | ve kızkardeşleriniz | ve halalarınız | ve teyzeleriniz | ve kızları | kardeş | e kızları | kızkardeş | ve analarınız | | sizi emziren | ve bacılarınız | | süt | ve anaları | karılarınızın | üvey kızlarınız | olan | | birleştiğiniz | | karılarınızdan | | evlerinizde bulunan | | eğer | | olmamışsa | birleşmeniz | onlarla | yoktur | bir günah | üzerinize | ve karıları | oğullarınızın | | -den | kendi sulbünüz- | | ve almanız | bir arada | iki kızkardeşi | ancak hariç | olanlar | | geçmişte | şüphesiz | Allah | | çok bağışlayan | çok esirgeyendir |

[ḪRM] [] [EMM] [BNY] [EḢV] [AMM] [ḢVL] [BNY] [EḢV] [BNY] [EḢV] [EMM] [] [RŽA] [EḢV] [] [RŽA] [EMM] [NSV] [RBB] [] [] [ḪCR] [] [NSV] [] [D̃ḢL] [] [] [] [KVN] [D̃ḢL] [] [] [CNḪ] [] [ḪLL] [BNY] [] [] [ṦLB] [] [CMA] [BYN] [EḢV] [] [] [] [SLF] [] [] [KVN] [ĞFR] [RḪM]
ḪRMT ALYKM ÊMHETKM VBNETKM VÊḢVETKM VAMETKM VḢELETKM VBNET ELÊḢ VBNET ELÊḢT VÊMHETKM ELLETY ÊRŽANKM VÊḢVETKM MN ELRŽEAT VÊMHET NSEÙKM VRBEÙBKM ELLETY FY ḪCVRKM MN NSEÙKM ELLETY D̃ḢLTM BHN FÎN LM TKVNVE D̃ḢLTM BHN FLE CNEḪ ALYKM VḪLEÙL ÊBNEÙKM ELZ̃YN MN ÊṦLEBKM VÊN TCMAVE BYN ELÊḢTYN ÎLE ME GD̃ SLF ÎN ELLH KEN ĞFVRE RḪYME

Hurrimet ǎleykum ummehātukum ve benātukum ve eḣavātukum ve ǎmmātukum ve ḣālātukum ve benātu l-eḣi ve benātu l-uḣti ve ummehātukumu l-lātī erDeǎ'nekum ve eḣavātukum mine r-raDāǎti ve ummehātu nisāikum ve rabāibukumu l-lātī Hucūrikum min nisāikumu l-lātī deḣaltum bihinne fein lem tekūnū deḣaltum bihinne felā cunāHa ǎleykum ve Halāilu ebnāikumu elleƶīne min eSlābikum ve en tecmeǔ beyne l-uḣteyni illā ḳad selefe inne llahe kāne ğafūran raHīmen
حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم وأخواتكم من الرضاعة وأمهات نسائكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسائكم اللاتي دخلتم بهن فإن لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف إن الله كان غفورا رحيما

[ح ر م] [] [ا م م] [ب ن ي] [ا خ و] [ع م م] [خ و ل] [ب ن ي] [ا خ و] [ب ن ي] [ا خ و] [ا م م] [] [ر ض ع] [ا خ و] [] [ر ض ع] [ا م م] [ن س و] [ر ب ب] [] [] [ح ج ر] [] [ن س و] [] [د خ ل] [] [] [] [ك و ن] [د خ ل] [] [] [ج ن ح] [] [ح ل ل] [ب ن ي] [] [] [ص ل ب] [] [ج م ع] [ب ي ن] [ا خ و] [] [] [] [س ل ف] [] [] [ك و ن] [غ ف ر] [ر ح م]

 » 4 / Nisâ  Suresi: 23
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حرمت ح ر م | ḪRM ḪRMT Hurrimet haram kılındı Forbidden
Ha,Re,Mim,Te,
8,200,40,400,
V – 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
عليكم | ALYKM ǎleykum size to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
أمهاتكم ا م م | EMM ÊMHETKM ummehātukum analarınız (are) your mothers
,Mim,He,Elif,Te,Kef,Mim,
,40,5,1,400,20,40,
N – nominative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وبناتكم ب ن ي | BNY VBNETKM ve benātukum ve kızlarınız and your daughters
Vav,Be,Nun,Elif,Te,Kef,Mim,
6,2,50,1,400,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأخواتكم ا خ و | EḢV VÊḢVETKM ve eḣavātukum ve kızkardeşleriniz and your sisters
Vav,,Hı,Vav,Elif,Te,Kef,Mim,
6,,600,6,1,400,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعماتكم ع م م | AMM VAMETKM ve ǎmmātukum ve halalarınız and your father's sisters
Vav,Ayn,Mim,Elif,Te,Kef,Mim,
6,70,40,1,400,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وخالاتكم خ و ل | ḢVL VḢELETKM ve ḣālātukum ve teyzeleriniz and your mother's sisters
Vav,Hı,Elif,Lam,Elif,Te,Kef,Mim,
6,600,1,30,1,400,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وبنات ب ن ي | BNY VBNET ve benātu ve kızları and daughters
Vav,Be,Nun,Elif,Te,
6,2,50,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
الأخ ا خ و | EḢV ELÊḢ l-eḣi kardeş (of) brothers,
Elif,Lam,,Hı,
1,30,,600,
N – genitive masculine singular noun
اسم مجرور
وبنات ب ن ي | BNY VBNET ve benātu e kızları and daughters
Vav,Be,Nun,Elif,Te,
6,2,50,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
الأخت ا خ و | EḢV ELÊḢT l-uḣti kızkardeş (of) sisters
Elif,Lam,,Hı,Te,
1,30,,600,400,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
وأمهاتكم ا م م | EMM VÊMHETKM ve ummehātukumu ve analarınız and (the) mothers
Vav,,Mim,He,Elif,Te,Kef,Mim,
6,,40,5,1,400,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اللاتي | ELLETY l-lātī who
Elif,Lam,Lam,Elif,Te,Ye,
1,30,30,1,400,10,
REL – feminine plural relative pronoun
اسم موصول
أرضعنكم ر ض ع | RŽA ÊRŽANKM erDeǎ'nekum sizi emziren nursed you
,Re,Dad,Ayn,Nun,Kef,Mim,
,200,800,70,50,20,40,
V – 3rd person feminine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأخواتكم ا خ و | EḢV VÊḢVETKM ve eḣavātukum ve bacılarınız and your sisters
Vav,,Hı,Vav,Elif,Te,Kef,Mim,
6,,600,6,1,400,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الرضاعة ر ض ع | RŽA ELRŽEAT r-raDāǎti süt the nursing
Elif,Lam,Re,Dad,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,200,800,1,70,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
وأمهات ا م م | EMM VÊMHET ve ummehātu ve anaları and mothers
Vav,,Mim,He,Elif,Te,
6,,40,5,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative feminine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
نسائكم ن س و | NSV NSEÙKM nisāikum karılarınızın (of) your wives
Nun,Sin,Elif,,Kef,Mim,
50,60,1,,20,40,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وربائبكم ر ب ب | RBB VRBEÙBKM ve rabāibukumu üvey kızlarınız and your step daughters
Vav,Re,Be,Elif,,Be,Kef,Mim,
6,200,2,1,,2,20,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اللاتي | ELLETY l-lātī olan who
Elif,Lam,Lam,Elif,Te,Ye,
1,30,30,1,400,10,
REL – feminine plural relative pronoun
اسم موصول
في | FY (are) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
حجوركم ح ج ر | ḪCR ḪCVRKM Hucūrikum birleştiğiniz your guardianship
Ha,Cim,Vav,Re,Kef,Mim,
8,3,6,200,20,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نسائكم ن س و | NSV NSEÙKM nisāikumu karılarınızdan your women
Nun,Sin,Elif,,Kef,Mim,
50,60,1,,20,40,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اللاتي | ELLETY l-lātī whom
Elif,Lam,Lam,Elif,Te,Ye,
1,30,30,1,400,10,
REL – feminine plural relative pronoun
اسم موصول
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum evlerinizde bulunan you had relations
Dal,Hı,Lam,Te,Mim,
4,600,30,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
بهن | BHN bihinne with them,
Be,He,Nun,
2,5,50,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine plural personal pronoun
جار ومجرور
فإن | FÎN fein eğer but if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – negative particle
حرف نفي
تكونوا ك و ن | KVN TKVNVE tekūnū olmamışsa you had
Te,Kef,Vav,Nun,Vav,Elif,
400,20,6,50,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum birleşmeniz relations
Dal,Hı,Lam,Te,Mim,
4,600,30,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
بهن | BHN bihinne onlarla with them,
Be,He,Nun,
2,5,50,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person feminine plural personal pronoun
جار ومجرور
فلا | FLE felā yoktur then (there is) no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefixed result particle
NEG – negative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
جناح ج ن ح | CNḪ CNEḪ cunāHa bir günah sin
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
عليكم | ALYKM ǎleykum üzerinize on you.
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
وحلائل ح ل ل | ḪLL VḪLEÙL ve Halāilu ve karıları And wives
Vav,Ha,Lam,Elif,,Lam,
6,8,30,1,,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
أبنائكم ب ن ي | BNY ÊBNEÙKM ebnāikumu oğullarınızın (of) your sons,
,Be,Nun,Elif,,Kef,Mim,
,2,50,1,,20,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الذين | ELZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
من | MN min -den (are) from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
أصلابكم ص ل ب | ṦLB ÊṦLEBKM eSlābikum kendi sulbünüz- your loins
,Sad,Lam,Elif,Be,Kef,Mim,
,90,30,1,2,20,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأن | VÊN ve en and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
SUB – subordinating conjunction
الواو عاطفة
حرف مصدري
تجمعوا ج م ع | CMA TCMAVE tecmeǔ ve almanız you gather together
Te,Cim,Mim,Ayn,Vav,Elif,
400,3,40,70,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بين ب ي ن | BYN BYN beyne bir arada [between]
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
الأختين ا خ و | EḢV ELÊḢTYN l-uḣteyni iki kızkardeşi two sisters
Elif,Lam,,Hı,Te,Ye,Nun,
1,30,,600,400,10,50,
N – genitive feminine dual noun
اسم مجرور
إلا | ÎLE illā ancak hariç except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – exceptive particle
أداة استثناء
ما | ME olanlar what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
قد | GD̃ ḳad has
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – particle of certainty
حرف تحقيق
سلف س ل ف | SLF SLF selefe geçmişte passed before.
Sin,Lam,Fe,
60,30,80,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFVRE ğafūran çok bağışlayan Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,Elif,
1000,80,6,200,1,
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
رحيما ر ح م | RḪM RḪYME raHīmen çok esirgeyendir Most-Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,Elif,
200,8,10,40,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |حُرِّمَتْ: haram kılındı | عَلَيْكُمْ: size | أُمَّهَاتُكُمْ: analarınız | وَبَنَاتُكُمْ: ve kızlarınız | وَأَخَوَاتُكُمْ: ve kızkardeşleriniz | وَعَمَّاتُكُمْ: ve halalarınız | وَخَالَاتُكُمْ: ve teyzeleriniz | وَبَنَاتُ: ve kızları | الْأَخِ: kardeş | وَبَنَاتُ: e kızları | الْأُخْتِ: kızkardeş | وَأُمَّهَاتُكُمُ: ve analarınız | اللَّاتِي: | أَرْضَعْنَكُمْ: sizi emziren | وَأَخَوَاتُكُمْ: ve bacılarınız | مِنَ: | الرَّضَاعَةِ: süt | وَأُمَّهَاتُ: ve anaları | نِسَائِكُمْ: karılarınızın | وَرَبَائِبُكُمُ: üvey kızlarınız | اللَّاتِي: olan | فِي: | حُجُورِكُمْ: birleştiğiniz | مِنْ: | نِسَائِكُمُ: karılarınızdan | اللَّاتِي: | دَخَلْتُمْ: evlerinizde bulunan | بِهِنَّ: | فَإِنْ: eğer | لَمْ: | تَكُونُوا: olmamışsa | دَخَلْتُمْ: birleşmeniz | بِهِنَّ: onlarla | فَلَا: yoktur | جُنَاحَ: bir günah | عَلَيْكُمْ: üzerinize | وَحَلَائِلُ: ve karıları | أَبْنَائِكُمُ: oğullarınızın | الَّذِينَ: | مِنْ: -den | أَصْلَابِكُمْ: kendi sulbünüz- | وَأَنْ: | تَجْمَعُوا: ve almanız | بَيْنَ: bir arada | الْأُخْتَيْنِ: iki kızkardeşi | إِلَّا: ancak hariç | مَا: olanlar | قَدْ: | سَلَفَ: geçmişte | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | كَانَ: | غَفُورًا: çok bağışlayan | رَحِيمًا: çok esirgeyendir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |حرمت ḪRMT haram kılındı | عليكم ALYKM size | أمهاتكم ÊMHETKM analarınız | وبناتكم WBNETKM ve kızlarınız | وأخواتكم WÊḢWETKM ve kızkardeşleriniz | وعماتكم WAMETKM ve halalarınız | وخالاتكم WḢELETKM ve teyzeleriniz | وبنات WBNET ve kızları | الأخ ELÊḢ kardeş | وبنات WBNET e kızları | الأخت ELÊḢT kızkardeş | وأمهاتكم WÊMHETKM ve analarınız | اللاتي ELLETY | أرضعنكم ÊRŽANKM sizi emziren | وأخواتكم WÊḢWETKM ve bacılarınız | من MN | الرضاعة ELRŽEAT süt | وأمهات WÊMHET ve anaları | نسائكم NSEÙKM karılarınızın | وربائبكم WRBEÙBKM üvey kızlarınız | اللاتي ELLETY olan | في FY | حجوركم ḪCWRKM birleştiğiniz | من MN | نسائكم NSEÙKM karılarınızdan | اللاتي ELLETY | دخلتم D̃ḢLTM evlerinizde bulunan | بهن BHN | فإن FÎN eğer | لم LM | تكونوا TKWNWE olmamışsa | دخلتم D̃ḢLTM birleşmeniz | بهن BHN onlarla | فلا FLE yoktur | جناح CNEḪ bir günah | عليكم ALYKM üzerinize | وحلائل WḪLEÙL ve karıları | أبنائكم ÊBNEÙKM oğullarınızın | الذين ELZ̃YN | من MN -den | أصلابكم ÊṦLEBKM kendi sulbünüz- | وأن WÊN | تجمعوا TCMAWE ve almanız | بين BYN bir arada | الأختين ELÊḢTYN iki kızkardeşi | إلا ÎLE ancak hariç | ما ME olanlar | قد GD̃ | سلف SLF geçmişte | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | كان KEN | غفورا ĞFWRE çok bağışlayan | رحيما RḪYME çok esirgeyendir |
Kırık Meal (Okunuş) : |Hurrimet: haram kılındı | ǎleykum: size | ummehātukum: analarınız | ve benātukum: ve kızlarınız | ve eḣavātukum: ve kızkardeşleriniz | ve ǎmmātukum: ve halalarınız | ve ḣālātukum: ve teyzeleriniz | ve benātu: ve kızları | l-eḣi: kardeş | ve benātu: e kızları | l-uḣti: kızkardeş | ve ummehātukumu: ve analarınız | l-lātī: | erDeǎ'nekum: sizi emziren | ve eḣavātukum: ve bacılarınız | mine: | r-raDāǎti: süt | ve ummehātu: ve anaları | nisāikum: karılarınızın | ve rabāibukumu: üvey kızlarınız | l-lātī: olan | : | Hucūrikum: birleştiğiniz | min: | nisāikumu: karılarınızdan | l-lātī: | deḣaltum: evlerinizde bulunan | bihinne: | fein: eğer | lem: | tekūnū: olmamışsa | deḣaltum: birleşmeniz | bihinne: onlarla | felā: yoktur | cunāHa: bir günah | ǎleykum: üzerinize | ve Halāilu: ve karıları | ebnāikumu: oğullarınızın | elleƶīne: | min: -den | eSlābikum: kendi sulbünüz- | ve en: | tecmeǔ: ve almanız | beyne: bir arada | l-uḣteyni: iki kızkardeşi | illā: ancak hariç | : olanlar | ḳad: | selefe: geçmişte | inne: şüphesiz | llahe: Allah | kāne: | ğafūran: çok bağışlayan | raHīmen: çok esirgeyendir |
Kırık Meal (Transcript) : |ḪRMT: haram kılındı | ALYKM: size | ÊMHETKM: analarınız | VBNETKM: ve kızlarınız | VÊḢVETKM: ve kızkardeşleriniz | VAMETKM: ve halalarınız | VḢELETKM: ve teyzeleriniz | VBNET: ve kızları | ELÊḢ: kardeş | VBNET: e kızları | ELÊḢT: kızkardeş | VÊMHETKM: ve analarınız | ELLETY: | ÊRŽANKM: sizi emziren | VÊḢVETKM: ve bacılarınız | MN: | ELRŽEAT: süt | VÊMHET: ve anaları | NSEÙKM: karılarınızın | VRBEÙBKM: üvey kızlarınız | ELLETY: olan | FY: | ḪCVRKM: birleştiğiniz | MN: | NSEÙKM: karılarınızdan | ELLETY: | D̃ḢLTM: evlerinizde bulunan | BHN: | FÎN: eğer | LM: | TKVNVE: olmamışsa | D̃ḢLTM: birleşmeniz | BHN: onlarla | FLE: yoktur | CNEḪ: bir günah | ALYKM: üzerinize | VḪLEÙL: ve karıları | ÊBNEÙKM: oğullarınızın | ELZ̃YN: | MN: -den | ÊṦLEBKM: kendi sulbünüz- | VÊN: | TCMAVE: ve almanız | BYN: bir arada | ELÊḢTYN: iki kızkardeşi | ÎLE: ancak hariç | ME: olanlar | GD̃: | SLF: geçmişte | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | KEN: | ĞFVRE: çok bağışlayan | RḪYME: çok esirgeyendir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Haram edilmiştir size analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren sütanneleriniz, süt emme yüzünden kardeşleriniz olan kızlar ve zevcelerinizin anneleri, zifafa girdiğiniz zevcelerinizin, sizin himâyenizde bulunan ve üvey kızlarınız olan kızları. Ancak zevcelerinizle zifafa girmedinizse kızlarını almanızda bir beis yok. Haram edilmiştir belinizden gelen oğullarınızın zevceleri ve iki kız kardeşi birlikte almak, çünkü bu âdet de geçmiştir artık; şüphe yok ki Allah, bütün suçları örter rahîmdir.
Adem Uğur : Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, eşlerinizin anaları, kendileriyle birleştiğiniz eşlerinizden olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız size haram kılındı. Eğer onlarla (nikâhlanıp da) henüz birleşmemişseniz kızlarını almanızda size bir mahzur yoktur. Kendi sulbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi birden almak da size haram kılındı; ancak geçen geçmiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
Ahmed Hulusi : Size (şunlarla evlenmek) haram edildi: Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren sütanneleriniz, süt kız kardeşleriniz, eşlerinizin anneleri ve kendileri ile gerdeğe girdiğiniz kadınlarınızdan (doğmuş) evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. . . Eğer üvey kızlarınızın anneleri ile birleşmemişseniz (onlarla evlenmenizde) sizin üzerinize bir sakınca yoktur. . . Ayrıca sizin sûlbünüzden gelen oğullarınızın karıları ile iki kız kardeşi birlikte almanız (da size haram edilmiştir). . . Ancak geçmişte kalan müstesna. . . Muhakkak ki Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren sütanalarınız, süt bacılarınız, eşlerinizin anaları, kendileriyle birleştiğiniz eşlerinizden olup, evlerinizde bulunan üvey kızlarınız ile evlenmek size haram kılındı. Eğer onlarla nikâhlanıp da, henüz birleşmeden, gerdeğe girmeden boşamışsanız, kızlarıyla evlenmenizde size bir vebal yoktur. Kendi sulbünüzden olan oğullarınızın eşleri ile ve iki kız kardeşle birlikte evlenmek de size haram kılındı. Ancak İslâm’dan önceki yapılan evlilikler bu hükümlerin dışındadır. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Size analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kızkardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kızkardeşleriniz, hanımlarınızın anneleri, kendileriyle gerdeğe girmiş olduğunuz hanımlarınızdan olup evlerinizde kalan üvey kızlarınız, [6] -eğer anneleriyle gerdeğe girmemişseniz sizin için bir sakınca yoktur- sizin soyunuzdan olan oğullarınızın eşleri ve iki kızkardeşi aynı nikah altında birleştirmeniz haram kılınmıştır. Ancak geçmişte olanlar bunun dışındadır. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Ali Bulaç : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerin kızları, kız kardeşlerin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz, süt kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle (gerdeğe) girdiğiniz kadınlarınızdan olup koruyuculuğunuz altında bulunan üvey kızlarınız -onlarla gerdeğe girmemişseniz, size bir sakınca yoktur-, sizin sülbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir araya getirdiğiniz (evlilik) haram kılındı. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Şüphesiz, Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Size şunları nikâhlamak haram kılındı: Analarınız (ananızın anası ve babanızın anası ne kadar yukarı çıkarsa), kızlarınız (kızlarınızın kızı ve oğullarınızın kızı, ne kadar aşağı inilirse), kız kardeşleriniz (ana baba bir, baba bir ve ana bir kardeşler dahil), halalarınız (bütün baba ve dede kız kardeşleri dahildir), teyzeleriniz (anne ve büyük annelerin kız kardeşleri dahil) erkek ve kız kardeşlerinizin kızları (kardeşlerin torunları ne kadar aşağı inilirse), süt analarınız (süt büyük anneler de dahil) süt kız kardeşleriniz (nesep itibariyle haram olanlar, süt cihetinden de haram olur), karılarınızın anaları (zifaf olsun olmasın), kendileriyle zifafa girdiğiniz karılarınızdan olma himayenizdeki üvey kızlarınız. Eğer üvey kızlarınızın anaları ile zifafa girmemişseniz onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur. Öz oğullarınızın zevceleri ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikâhlamanız da haramdır. Ancak cahiliyyet devrinde geçen afvedilmiş geçmiştir. Allah, şüphesiz ki, cahiliyyet devrinde olan kötü işleri bağışlayıcı, İslâmda itaat edenlere merhamet edicidir.
Bekir Sadak : Sizlere, analariniz; kizlariniz, kizkardesleriniz, halalariniz, teyzeleriniz, kardeslerinizin kizlari, kizkardeslerinizin kizlari, sizi emziren sut anneleriniz, sut kardesleriniz, karilarinizin anneleri, kendileriyle gerdege girdiginiz kadinlarinizin yaninizda kalan uvey kizlariniz ki onlarla gerdege girmemisseniz size bir engel yoktur, oz ogullarinizin esleri ve iki kiz kardesi bir arada almak suretiyle evlenmek, gecmiste olanlar artik gecmistir size haram kilindi. Dogrusu Allah bagislar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım : Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halâlarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren süt analarınız, süt kardeşleriniz, karılarınızın anaları, kendileriyle gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan (doğma) yanınızda beslediğiniz üvey kızlarınız, —analarıyla gerdeğe girmemişseniz onlarla evlenmenizde bir sakınca yoktur— öz oğullarınızın kanlarıyla ve iki kız kardeşi nikâhınız altında birleştirmek suretiyle evlenmeniz haram kılınmıştır. Ancak (daha önce) geçen geçmiştir. Şüphesiz ki Allah hem çok bağışlayan, hem çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Size şunlarla evlenmek haram kılındı: Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren sütanneleriniz, süt kız kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle zifafa girdiğiniz karılarınızdan olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız, -eğer anneleri ile zifafa girmemişseniz onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur- öz oğullarınızın karıları, iki kız kardeşi (nikâh altında) bir araya getirmeniz. Ancak geçenler (önceden yapılan bu tür evlilikler) başka. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Diyanet İşleri (eski) : Sizlere, analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeşlerinizin kızları, kızkardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle gerdeğe girdiğiniz kadınlarınızin yanınızda kalan üvey kızlarınız ki onlarla gerdeğe girmemişseniz size bir engel yoktur, öz oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir arada almak suretiyle evlenmek, -geçmişte olanlar artık geçmiştir- size haram kılındı. Doğrusu Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi : Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, eşlerinizin anaları, kendileriyle birleştiğiniz eşlerinizden olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız size haram kılındı. Eğer onlarla (nikâhlanıp da) henüz birleşmemişseniz kızlarını almanızda size bir mahzur yoktur. Kendi sulbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi birden almak da size haram kılındı; ancak geçen geçmiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
Edip Yüksel : Size şunlar yasaklandı: Anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, karılarınızın anaları, kendileriyle gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız -eğer onlarla gerdeğe girmemişseniz kızlarıyla evlenebilirsiniz-, öz oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir arada almanız... Mevcut evlilikler bu yasanın dışındadır. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Size şunları nikahlamak haram kılındı: Anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek ve kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kızkardeşleriniz ve karılarınızın anneleri, ve kendileri ile zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan olan ve evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. Eğer üvey kızlarınızın anneleri ile zifafa girmemişseniz onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur. Sulbünüzden gelen (öz) oğullarınızın hanımları ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikahlamanız da haramdır. Ancak cahiliyyet devrinde geçen geçmiştir. Şüphesiz ki Allah gafur (çok bağışlayıcı) ve çok merhamet edicidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt hemşireleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan evlerinizde bulunan üvey kızlarınız, -onlarla zifafa girmemişseniz kızlarıyla evlenmenizde bir sakınca yoktur- ve öz oğullarınızın karıları ve iki kız kardeşi birlikte nikahlayıp almanız haram kılındı. Ancak geçen geçti, çünkü Allah bağışlayıcı ve merhamet edicidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sizlere şunlar haram kılındı: Analarınız, kızlarınız, hemşireleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, biraderlerinizin kızları, hemşirelerinizin kızları, ve sizi emziren süt analarınızla süt hemşireleriniz ve kadınlarınızın anaları, ve kendilerile zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan ellerinizde bulunan üvey kızlarınız şayed analariyle zifafa girmemiş iseniz beis yok - ve kendi sulbünüzden gelmiş oğullarınızın haliyleleri ve iki hemşire beynini cem'etmeniz, geçen geçti, ona Allah gafur, rahîm bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Geçmiş uygulamalar bir yana, bundan böyle analarınız, kızlarınız, kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren sütanneleriniz, sütkardeşleriniz, kaynanalarınız, cinsel ilişkide bulunduğunuz eşlerinizden doğan gözetiminiz altındaki üvey kızlarınız - eğer anaları ile cinsel ilişkide bulunmamış iseniz bu kızlar ile evlenmenizin sakıncası yoktur- öz oğullarınızın eşleri ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikahınız altında bulundurmanız size haram kılındı. Hiç kuşkusuz Allah affedici ve merhametlidir.
Gültekin Onan : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerin kızları, kız kardeşlerin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz , (süt) kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle (gerdeğe) girdiğiniz kadınlarınızdan olup koruyuculuğunuz altında bulunan üvey kızlarınız -onlarla gerdeğe girmemişseniz, size bir sakınca yoktur-, sizin sülbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir araya getirdiğiniz (evlilik) haram kılındı. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Şüphesiz, Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : (23,24) Size, anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, teyzeleriniz, halalarınız, erkek kardeşinizin kızları, kız kardeşinizin kızları, sizi emzirmiş olan anneleriniz, sütten kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri, birleşme yaptığınız kadınlarınızın eski kocalarından doğup evinizde bulunan üvey kızlarınız –birleşme yapmadıysanız size bir sakınca yoktur–, kendi sulbünüzden olan oğullarınızın hanımları ve iki kız kardeşin arasını birleştirmeniz –eski yapılıp geçenler hariç–, yeminlerinizin sahip oldukları hariç, muhsan/nikâhlı kadınlar da haram kılındı. Allah çok affedici, çok merhametlidir. Bunlar, Allah'ın üzerinize yazdığıdır. Bunların dışında, iffetlerinizi koruyup fuhuşta bulunmamak üzere mallarınızla, muhsınlaşacak/evlenecek kadın aramanız size helal kılındı. Öyleyse onlardan ne ile yararlandıysanız, zorunlu bir görev olarak mehirlerini ödeyiniz. Zorunlu ödemenizden sonra, rızalaştığınız şeyde size bir sorumluluk yoktur. Şüphesiz Allah, en iyi bilen ve haksızlık, bozgunculuk ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkeler koyandır.
Hasan Basri Çantay : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, birader kızları, hemşire kızları, sizi emziren (süt) analarınız süt hemşireleriniz, karılarınızın anaları, kendileriyle (zifafa) girdiğiniz karılarınızdan olub himayelerinizde bulunan üvey kızlarınız (la evlenmeniz) size haram edildi. Eğer onlarla (üvey kızlarınızın analarıyle) zifafa girmemişseniz (onlarla evlenmenizde) size bir beis yok. Kendi sulbünüzden (gelmiş) oğullarınızın karıları (ile evlenmeniz) ve iki kız kardeşi birlikde almanız da (keza haram edildi). Ancak (câhiliyyet devrinde) geçen geçmişdir. Çünkü Allah hakıykaten yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, hala larınız, teyzeleriniz, erkek kardeşin kızları, kız kar deşin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz, süt kız kar deşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle zifâ fa girdiğiniz kadınlarınızdan olup himâyenizde bulunan üvey kızlarınız size haram kılındı. Fakat onlarla zifâfa girmediyseniz o hâlde (boşadığınız takdirde kızlarıyla evlenmenizde) size bir günah yoktur. Hem kendi sulbünüzden olan (öz) oğullarınızın hanımları ve iki kız kardeşi(nikâhınız altında) bir arada bulun durmanız da (size haram kılındı)! Ancak artık geç miş te olanlar müstes nâ. Muhakkak ki Allah, Ga fûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, karılarınızın anaları, gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan evlerinizde bulunan üvey kızlarınız, size haram kılındı. Eğer üvey kızlarınızın anaları ile gerdeğe girmemişseniz, onlarla evlenmenizde bir vebal yoktur. Öz oğullarınızın karıları ile evlenmeniz ve iki kızkardeşi birlikte nikahlamanız da haramdır. Geçmişte olanlar artık geçmiştir. Şüphesiz ki Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Size (şunlarla evlenmeniz) haram kılındı. Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşin kızları, kızkardeş kızları, sizi emzirmiş olan (süt) anneleriniz, süt anneden kızkardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri, kendileriyle birleştiğiniz kadınlarınızdan olup, evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. Fakat eğer onlarla henüz birleşmemişseniz, o taktirde (onlarla evlenmenizde) sizin üzerinize bir günah yoktur. Ve sizin sulbünüzden gelen oğullarınızın eşleri (kadınları) ve iki kızkardeşi bir arada (nikâh altında) toplamanız. Geçmişte olanlar hariç. Muhakkak ki, Allah Gafur'dur, Rahîm'dir.
Muhammed Esed : Anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız ve teyzeleriniz; kız ve erkek kardeşlerinizin kızları; ve süt anneleriniz ile süt kardeşleriniz; eşlerinizin anneleri; ve kendileriyle gerdeğe girmiş olduğunuz eşlerinizden doğmuş olan üvey kızlarınız -ki onlar sizin evlatlıklarınızdır- size haram kılınmıştır; fakat gerdeğe girmemişseniz (kızlarıyla evlenmenizde) bir günah yoktur; ve kendi sulbünüzden gelen oğullarınızın eşleri de (size haramdır); aynı anda ve birlikte iki kız kardeşi (eş olarak) almanız da (yasaklanmıştır); ama geçmişte olanlar geçmiştir. Çünkü Allah, çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizin üzerinize (şu kadınlar) haram kılınmıştır: Analarınız, kızlarınız, hemşireleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, birâderinizin kızları, hemşirenizin kızları; ve sizi emzirmiş olan süt analarınız, süt hemşireleriniz, zevcelerinizin valideleri, ve kendilerine mukarenette bulunmuş olduğunuz zevcelerinizden yanlarınızda bulunan üvey kızlarınız. Şâyet zevcelerinize mukarenette bulunmamış iseniz sizin üzerinize bir günah yoktur. Ve kendi sulblerinizden olan oğullarınızın zevceleri de ve iki hemşirenin arasını cem etmeniz de (sizin için haramdır). Geçmiş olan ise müstesna. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek ve kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren (süt) analarınız, süt kız kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan olma himayenizdeki üvey kızlarınız sizlere haram kılındı. Eğer onlarla henüz gerdeğe girmemişseniz, kızlarını almanızda bir beis yoktur. Kendi sulbünüzden gelen oğullarınızın eşleri ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikahlamanız da keza haram edildi. Ancak cahiliyet devrinde geçen geçmiş affedilmiştir. Şüphe yok ki Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.
Şaban Piriş : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, karılarınızın anaları, kendileriyle gerdeğe girmiş olduğunuz karılarınızdan olup evlerinizde büyüttüğünüz üvey kızlarınız, -eğer analarıyla zifafa girmemiş iseniz bir sakınca yoktur- kendi öz oğullarınızın karıları ve iki kız kardeşi birden almanız size haram kılınmıştır. Ancak geçmişte olanlar geçmiştir. (Bu sebeple üzerinize bir günah yoktur). Allah, şüphesiz çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir.
Suat Yıldırım : Ey mümin erkekler! Şunlarla nikâhlanmanız haram kılınmıştır: Anneleriniz, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kızkardeşleriniz, kayınvalideleriniz, kendileriyle zifafa girdiğiniz eşlerinizden olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. Fakat zifafa girmediğiniz eşlerinizin kızlarını nikâhlamanızda beis yoktur. Keza öz oğullarınızın eşleri ile evlenmeniz ve iki kızkardeşi nikâhınız altında birleştirmeniz de haram kılındı. Ancak daha önce geçen geçmiştir. Çünkü Allah gafur ve rahîmdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : Size (şunlarla evlenmeniz) harâm kılındı: Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, karılarınızın anaları, birleştiğiniz karılarınızdan olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız -eğer onlarla henüz birleşmemişseniz, (kızlarını almaktan ötürü) üzerinize bir günâh yoktur-kendi sulbünüzden gelen oğullarınızın karıları ve iki kızkardeşi bir arada almanız. Ancak geçmişte olanlar hariç. Şüphesiz Allâh, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerin kızları, kız kardeşlerin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz, süt kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle (gerdeğe) girdiğiniz kadınlarınızdan olup koruyuculuğunuz altında bulunan üvey kızlarınız -onlarla gerdeğe girmemişseniz, size bir sakınca yoktur-, sizin sülbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir araya getirdiğiniz (evlilik) haram kılındı. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Şüphesiz, Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Size şu kadınlar haram kılındı: anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emzirmiş olan süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, hanımlarınızın anneleri, zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan evlerinizde bulunan üvey kızlarınız-eğer zifafa girmediyseniz, onların kızlarını nikâhlamanızda size bir günah yoktur. Öz oğullarınızın hanımlarını ve bir arada iki kız kardeşi nikâhlamak da size haram kılınmıştır. Ancak daha önce geçmiş olan müstesnadır. Muhakkak ki Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Size, şu kadınlarla evlenmek haram kılınmıştır: Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kız kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle birleştiğiniz hanımlarınızdan doğmuş olup evlerinizde oturan üvey kızlarınız -eğer anneleriyle birleşmemişseniz o takdirde sizin için bir günah yoktur- ve sulbünüzden gelen oğullarınızın karıları. İki kız kardeşi birlikte almanız da haram kılınmıştır. Eskide kalanlar müstesna. Allah çok affedici, çok merhametlidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}