| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| آتيناه | ËTYNEH | āteynāhu | biz ona verdik | We bestowed upon him | ||
| ا ت ي|ETY | آتيناه | ËTYNEH | āteynāhu | kendisine verdik | We gave [him] | |
| ا ت ي|ETY | آتيناه | ËTYNEH | āteynāhu | ona verdik | We gave him | |
| ا ت ي|ETY | آتيناه | ËTYNEH | āteynāhu | biz ona vermiştik | whom We had given | |
| ا ت ي|ETY | آتيناه | ËTYNEH | āteynāhu | verdik | We gave him | |
| ا ت ي|ETY | آتيناه | ËTYNEH | āteynāhu | biz ona verdik | We bestowed upon him | |
| آتيناها | ËTYNEHE | āteynāhā | verdiğimiz | We gave it | ||
| ا ت ي|ETY | آتيناها | ËTYNEHE | āteynāhā | verdiğimiz | We gave it | |
| آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | biz onlara verdik de | have We given them | ||
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | kendilerine verdiğimiz | We have given them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | kendilerine verdiğimiz | We gave [them] | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | onlara verdik | We gave them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | verdiklerimiz | We have given them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | verdiğimiz | We gave them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | kendilerine verdiğimiz | We gave them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | verdiğimiz | We have given them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | kendilerine verdiğimize | We have given them. | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | verdiklerimiz | We gave them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhumu | kendilerine verdiklerimiz | We gave [them] | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | kendilerine verdiğimiz | We have given them, | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | kendilerine verdiğimiz | We have granted them. | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | biz onlara vermemiştik | We (had) given them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | onlara verdiklerimizin | We (had) given them. | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | biz onlara verdik de | have We given them | |
| ا ت ي|ETY | آتيناهم | ËTYNEHM | āteynāhum | onlara (mı) vermişiz? | have We given them | |
| أتخذناهم | ÊTḢZ̃NEHM | etteḣaƶnāhum | hani onları edinirdik | Did we take them | ||
| ا خ ذ |EḢZ̃ | أتخذناهم | ÊTḢZ̃NEHM | etteḣaƶnāhum | hani onları edinirdik | Did we take them | |
| أتيناهم | ÊTYNEHM | eteynāhum | biz onlara getirdik | We (have) brought them | ||
| ا ت ي|ETY | أتيناهم | ÊTYNEHM | eteynāhum | biz onlara getirdik | We have brought them | |
| ا ت ي|ETY | أتيناهم | ÊTYNEHM | eteynāhum | biz onlara getirdik | We (have) brought them | |
| أحصيناه | ÊḪṦYNEH | eHSaynāhu | ayrıntılı kaydettik | We have enumerated it | ||
| ح ص ي|ḪṦY | أحصيناه | ÊḪṦYNEH | eHSaynāhu | ayrıntılı kaydettik | We have enumerated it | |
| ح ص ي|ḪṦY | أحصيناه | ÊḪṦYNEH | eHSaynāhu | saymıştık | We have enumerated it | |
| أحييناها | ÊḪYYNEHE | eHyeynāhā | biz onu dirilttik | We give it life | ||
| ح ي ي|ḪYY | أحييناها | ÊḪYYNEHE | eHyeynāhā | biz onu dirilttik | We give it life | |
| أخذناهم | ÊḢZ̃NEHM | eḣaƶnāhum | biz onları yakaladık | We seized them | ||
| ا خ ذ |EḢZ̃ | أخذناهم | ÊḢZ̃NEHM | eḣaƶnāhum | onları yakaladık | We seized them | |
| ا خ ذ |EḢZ̃ | أخذناهم | ÊḢZ̃NEHM | eḣaƶnāhum | biz onları yakaladık | We seized them | |
| أخلصناهم | ÊḢLṦNEHM | eḣleSnāhum | onları ihlaslı (kul) yaptık | [We] chose them | ||
| خ ل ص|ḢLṦ | أخلصناهم | ÊḢLṦNEHM | eḣleSnāhum | onları ihlaslı (kul) yaptık | [We] chose them | |
| أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | biz ona taddırırsak | We give him a taste | ||
| ذ و ق|Z̃VG | أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | ona tattırırsak | We give him a taste | |
| ذ و ق|Z̃VG | أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | biz ona taddırırsak | We let him taste | |
| أردناه | ÊRD̃NEH | eradnāhu | istediğimiz | We intend it | ||
| ر و د|RVD̃ | أردناه | ÊRD̃NEH | eradnāhu | istediğimiz | We intend it | |
| أرسلناه | ÊRSLNEH | erselnāhu | onu göndermiştik | We sent him | ||
| ر س ل|RSL | أرسلناه | ÊRSLNEH | erselnāhu | onu göndermiştik | We sent him | |
| أريناه | ÊRYNEH | eraynāhu | biz ona gösterdik | We showed him | ||
| ر ا ي|REY | أريناه | ÊRYNEH | eraynāhu | biz ona gösterdik | We showed him | |
| أصبناهم | ÊṦBNEHM | eSabnāhum | kendilerini de cezalandırırız | We (could) afflict them | ||
| ص و ب|ṦVB | أصبناهم | ÊṦBNEHM | eSabnāhum | kendilerini de cezalandırırız | We (could) afflict them | |
| أغرقناهم | ÊĞRGNEHM | eğraḳnāhum | onları boğduk | We drowned them | ||
| غ ر ق|ĞRG | أغرقناهم | ÊĞRGNEHM | eğraḳnāhum | onları boğduk | We drowned them | |
| أغناهم | ÊĞNEHM | eğnāhumu | kendilerini zengin etti | Allah had enriched them | ||
| غ ن ي|ĞNY | أغناهم | ÊĞNEHM | eğnāhumu | kendilerini zengin etti | Allah had enriched them | |
| أغويناهم | ÊĞVYNEHM | eğveynāhum | onları azdırdık | We led them astray | ||
| غ و ي|ĞVY | أغويناهم | ÊĞVYNEHM | eğveynāhum | onları azdırdık | We led them astray | |
| ألتناهم | ÊLTNEHM | eletnāhum | eksiltmedik | We will deprive them | ||
| ا ل ت|ELT | ألتناهم | ÊLTNEHM | eletnāhum | eksiltmedik | We will deprive them | |
| ألزمناه | ÊLZMNEH | elzemnāhu | bağladık | We have fastened to him | ||
| ل ز م|LZM | ألزمناه | ÊLZMNEH | elzemnāhu | bağladık | We have fastened to him | |
| أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | biz O'nu indirdik | revealed it | ||
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | indirdiğimiz | We have revealed it, | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | indirdiğimiz | We have revealed it - | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | indirdiğimiz | which We sent down | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | onu indirdik | We have sent it down, | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | biz onu indirdik | We have revealed it | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | indirdiğimiz | which We have revealed | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | biz o(Kur'a)nı indirdik | We sent it down, | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | indirdik | which We send down | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | sana onu indirdik | We have sent it down, | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | ona indirdiğimiz | which We (have) revealed. | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | biz O'nu indirdik | We sent it down | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | onu indirdik | We have revealed it | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | onu indirdik | revealed it | |
| ن ز ل|NZL | أنزلناه | ÊNZLNEH | enzelnāhu | onu indirdik | revealed it | |
| أنزلناها | ÊNZLNEHE | enzelnāhā | bu indirdiğimiz | We (have) sent it down | ||
| ن ز ل|NZL | أنزلناها | ÊNZLNEHE | enzelnāhā | bu indirdiğimiz | We (have) sent it down | |
| أنشأناه | ÊNŞÊNEH | enşe'nāhu | onu yaptık | We produce it | ||
| ن ش ا|NŞE | أنشأناه | ÊNŞÊNEH | enşe'nāhu | onu yaptık | We produce it | |
| أنشأناهن | ÊNŞÊNEHN | enşe'nāhunne | kadınları inşa' etmişizdir | [We] have produced them | ||
| ن ش ا|NŞE | أنشأناهن | ÊNŞÊNEHN | enşe'nāhunne | kadınları inşa' etmişizdir | [We] have produced them | |
| أهلكناها | ÊHLKNEHE | ehleknāhā | helak ettiğimiz | We destroyed it, | ||
| ه ل ك|HLK | أهلكناها | ÊHLKNEHE | ehleknāhā | helak ettik | We destroyed it, | |
| ه ل ك|HLK | أهلكناها | ÊHLKNEHE | ehleknāhā | helak ettiğimiz | which We destroyed, | |
| ه ل ك|HLK | أهلكناها | ÊHLKNEHE | ehleknāhā | helak ettiğimiz | which We have destroyed, | |
| ه ل ك|HLK | أهلكناها | ÊHLKNEHE | ehleknāhā | helak ettiğimiz | We have destroyed it, | |
| أهلكناهم | ÊHLKNEHM | ehleknāhum | biz onları helak ettik | (had) destroyed them | ||
| ه ل ك|HLK | أهلكناهم | ÊHLKNEHM | ehleknāhum | helak ettik | We destroyed them | |
| ه ل ك|HLK | أهلكناهم | ÊHLKNEHM | ehleknāhum | onları helak etseydik | (had) destroyed them | |
| ه ل ك|HLK | أهلكناهم | ÊHLKNEHM | ehleknāhum | biz onları helak ettik | We destroyed them, | |
| ه ل ك|HLK | أهلكناهم | ÊHLKNEHM | ehleknāhum | biz yok ettik | We destroyed them, | |
| إناه | ÎNEH | ināhu | vaktini | its preparation. | ||
| ا ن ي|ENY | إناه | ÎNEH | ināhu | vaktini | its preparation. | |
| اخترناهم | EḢTRNEHM | ḣternāhum | biz onları üstün kıldık | We chose them | ||
| خ ي ر|ḢYR | اخترناهم | EḢTRNEHM | ḣternāhum | biz onları üstün kıldık | We chose them | |
| اصطفيناه | EṦŦFYNEH | STafeynāhu | biz onu seçmiştik | We chose him | ||
| ص ف و|ṦFV | اصطفيناه | EṦŦFYNEH | STafeynāhu | biz onu seçmiştik | We chose him | |
| بدلناهم | BD̃LNEHM | beddelnāhum | değiştireceğiz | We will change their | ||
| ب د ل|BD̃L | بدلناهم | BD̃LNEHM | beddelnāhum | değiştireceğiz | We will change their | |
| بعثناهم | BAS̃NEHM | beǎṧnāhum | onları dirilttik | We raised them | ||
| ب ع ث|BAS̃ | بعثناهم | BAS̃NEHM | beǎṧnāhum | onları uyandırdık | We raised them up | |
| ب ع ث|BAS̃ | بعثناهم | BAS̃NEHM | beǎṧnāhum | onları dirilttik | We raised them | |
| بلوناهم | BLVNEHM | belevnāhum | bunlara da bela verdik | have tried them | ||
| ب ل و|BLV | بلوناهم | BLVNEHM | belevnāhum | bunlara da bela verdik | have tried them | |
| بناها | BNEHE | benāhā | (Allah) onu yaptı | constructed it, | ||
| ب ن ي|BNY | بناها | BNEHE | benāhā | (Allah) onu yaptı | He constructed it? | |
| ب ن ي|BNY | بناها | BNEHE | benāhā | onu yapana | constructed it, | |
| بنيناها | BNYNEHE | beneynāhā | inşa ettik | We constructed it | ||
| ب ن ي|BNY | بنيناها | BNYNEHE | beneynāhā | onu bina ettik | We structured it | |
| ب ن ي|BNY | بنيناها | BNYNEHE | beneynāhā | inşa ettik | We constructed it | |
| بيناه | BYNEH | beyyennāhu | biz açıkça belirttikten | We made clear | ||
| ب ي ن|BYN | بيناه | BYNEH | beyyennāhu | biz açıkça belirttikten | We made clear | |
| تركناها | TRKNEHE | teraknāhā | onu bıraktık | We left it | ||
| ت ر ك|TRK | تركناها | TRKNEHE | teraknāhā | onu bıraktık | We left it | |
| جئناهم | CÙNEHM | ci'nāhum | onlara getirdik | We had brought them | ||
| ج ي ا|CYE | جئناهم | CÙNEHM | ci'nāhum | onlara getirdik | We had brought them | |
| جزيناهم | CZYNEHM | cezeynāhum | onları cezalandırdık | (is) their recompense | ||
| ج ز ي|CZY | جزيناهم | CZYNEHM | cezeynāhum | onları cezalandırdık | (is) their recompense | |
| ج ز ي|CZY | جزيناهم | CZYNEHM | cezeynāhum | onları cezalandırdık | We recompensed them | |
| جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | biz onu yapsaydık | (have) made it | ||
| ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu yapsaydık | We had made him | |
| ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | yaptığımız | We made it | |
| ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu koyduk | We placed him | |
| ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | biz onu yapsaydık | We (had) made it | |
| ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | biz onu yaptık | We have made it | |
| ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu yaptık | (have) made it | |
| ج ع ل|CAL | جعلناه | CALNEH | ceǎlnāhu | onu yapardık | We (could) make it | |
| جعلناها | CALNEHE | ceǎlnāhā | kılındı(o) | have made it | ||
| ج ع ل|CAL | جعلناها | CALNEHE | ceǎlnāhā | kılındı(o) | We have made them | |
| ج ع ل|CAL | جعلناها | CALNEHE | ceǎlnāhā | onu yaptık | [We] have made it | |
| ج ع ل|CAL | جعلناها | CALNEHE | ceǎlnāhā | onu yaptık | have made it | |
| جعلناهم | CALNEHM | ceǎlnāhum | biz onları yapıncaya | We made them | ||
| ج ع ل|CAL | جعلناهم | CALNEHM | ceǎlnāhum | biz onları yapmadık | We made them | |
| ج ع ل|CAL | جعلناهم | CALNEHM | ceǎlnāhum | biz onları yapıncaya | We made them | |
| جمعناهم | CMANEHM | cemeǎ'nāhum | topladığımız | We will gather them | ||
| ج م ع|CMA | جمعناهم | CMANEHM | cemeǎ'nāhum | topladığımız | We will gather them | |
| خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | kendisini yarattığımızı | We created him | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | yarattık | We created it | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | onu yarattığımızı | We created him | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | kendisini yarattığımızı | [We] created him | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | yarattık | We created it | |
| خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | [We] have created them | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | |
| خلقناهما | ḢLGNEHME | ḣaleḳnāhumā | onları yaratmadık | We created both of them | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهما | ḢLGNEHME | ḣaleḳnāhumā | onları yaratmadık | We created both of them | |
| خولناه | ḢVLNEH | ḣavvelnāhu | ona verdiğimiz | We bestow (on) him | ||
| خ و ل|ḢVL | خولناه | ḢVLNEH | ḣavvelnāhu | ona verdiğimiz | We bestow (on) him | |
| دمرناهم | D̃MRNEHM | demmernāhum | onları yıktık yok ettik | destroyed them | ||
| د م ر|D̃MR | دمرناهم | D̃MRNEHM | demmernāhum | onları yıktık yok ettik | destroyed them | |
| رحمناهم | RḪMNEHM | raHimnāhum | biz onlara acısaydık | We had mercy on them | ||
| ر ح م|RḪM | رحمناهم | RḪMNEHM | raHimnāhum | biz onlara acısaydık | We had mercy on them | |
| رددناه | RD̃D̃NEH | radednāhu | onu çevirdik | We returned him | ||
| ر د د|RD̃D̃ | رددناه | RD̃D̃NEH | radednāhu | onu çevirdik | We returned him | |
| رزقناه | RZGNEH | razeḳnāhu | rızıklandırdığımız | We provided him | ||
| ر ز ق|RZG | رزقناه | RZGNEH | razeḳnāhu | rızıklandırdığımız | We provided him | |
| رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | onları rızıklandırdığımız | We have provided them | ||
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırdığımız | We have provided them, | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them, | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | verdiğimiz rızıktan | We have provided them. | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | onları rızıklandırdığımız | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırdığımız | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them, | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them | |
| زدناهم | ZD̃NEHM | zidnāhum | artırırız onlara | We (will) increase (for) them | ||
| ز ي د|ZYD̃ | زدناهم | ZD̃NEHM | zidnāhum | artırırız onlara | We will increase them | |
| ز ي د|ZYD̃ | زدناهم | ZD̃NEHM | zidnāhum | onlara artırırız | We (will) increase (for) them | |
| سخرناها | SḢRNEHE | seḣḣarnāhā | onları boyun eğdirdi | We have subjected them | ||
| س خ ر|SḢR | سخرناها | SḢRNEHE | seḣḣarnāhā | onları boyun eğdirdi | We have subjected them | |
| سقناه | SGNEH | suḳnāhu | onu yollarız | We drive them | ||
| س و ق|SVG | سقناه | SGNEH | suḳnāhu | onu yollarız | We drive them | |
| سلكناه | SLKNEH | seleknāhu | biz onu soktuk | We have inserted it | ||
| س ل ك|SLK | سلكناه | SLKNEH | seleknāhu | biz onu soktuk | We have inserted it | |
| صدقناهم | ṦD̃GNEHM | Sadeḳnāhumu | yerine getirdik | We fulfilled (for) them | ||
| ص د ق|ṦD̃G | صدقناهم | ṦD̃GNEHM | Sadeḳnāhumu | yerine getirdik | We fulfilled (for) them | |
| صرفناه | ṦRFNEH | Sarrafnāhu | etraflıca anlattık | We have distributed it | ||
| ص ر ف|ṦRF | صرفناه | ṦRFNEH | Sarrafnāhu | etraflıca anlattık | We have distributed it | |
| ظلمناهم | ƵLMNEHM | Zelemnāhum | biz onlara zulmetmedik | We wronged them | ||
| ظ ل م|ƵLM | ظلمناهم | ƵLMNEHM | Zelemnāhum | biz onlara zulmetmedik | We wronged them | |
| ظ ل م|ƵLM | ظلمناهم | ƵLMNEHM | Zelemnāhum | onlara zulmediyor | We wronged them | |
| ظ ل م|ƵLM | ظلمناهم | ƵLMNEHM | Zelemnāhum | biz onlara zulmetmedik | We wronged them | |
| عبدناهم | ABD̃NEHM | ǎbednāhum | biz onlara tapmazdık | "we would not have worshipped them.""" | ||
| ع ب د|ABD̃ | عبدناهم | ABD̃NEHM | ǎbednāhum | biz onlara tapmazdık | "we would not have worshipped them.""" | |
| علمناه | ALMNEH | ǎllemnāhu | biz ona öğretmedik | We had taught him, | ||
| ع ل م|ALM | علمناه | ALMNEH | ǎllemnāhu | ona öğrettiğimizden | We had taught him, | |
| ع ل م|ALM | علمناه | ALMNEH | ǎllemnāhu | biz ona öğretmedik | We taught him | |
| عيناه | AYNEH | ǎynāhu | gözleri | his eyes | ||
| ع ي ن|AYN | عيناه | AYNEH | ǎynāhu | gözleri | his eyes | |
| فأحييناه | FÊḪYYNEH | fe eHyeynāhu | kendisini dirilttiğimiz | and We gave him life | ||
| ح ي ي|ḪYY | فأحييناه | FÊḪYYNEH | fe eHyeynāhu | kendisini dirilttiğimiz | and We gave him life | |
| فأخذناه | FÊḢZ̃NEH | feeḣaƶnāhu | biz de onu tuttuk | So We seized him | ||
| ا خ ذ |EḢZ̃ | فأخذناه | FÊḢZ̃NEH | feeḣaƶnāhu | biz de onu tuttuk | So We seized him | |
| ا خ ذ |EḢZ̃ | فأخذناه | FÊḢZ̃NEH | feeḣaƶnāhu | biz de onu yakaladık | So We took him | |
| ا خ ذ |EḢZ̃ | فأخذناه | FÊḢZ̃NEH | feeḣaƶnāhu | biz de onu yakaladık | so We seized him | |
| فأخذناهم | FÊḢZ̃NEHM | feeḣaƶnāhum | biz de onları yakaladık | So We seized them | ||
| ا خ ذ |EḢZ̃ | فأخذناهم | FÊḢZ̃NEHM | feeḣaƶnāhum | onları yakalayıp cezalandırmıştık | then We seized them | |
| ا خ ذ |EḢZ̃ | فأخذناهم | FÊḢZ̃NEHM | feeḣaƶnāhum | biz de onları yakaladık | So We seized them | |
| ا خ ذ |EḢZ̃ | فأخذناهم | FÊḢZ̃NEHM | feeḣaƶnāhum | biz de onları yakaladık | So We seized them | |
| ا خ ذ |EḢZ̃ | فأخذناهم | FÊḢZ̃NEHM | feeḣaƶnāhum | biz de onları yakaladık | so We seized them | |
| فأخرجناهم | FÊḢRCNEHM | feeḣracnāhum | böylece biz onları çıkardık | So We expelled them | ||
| خ ر ج|ḢRC | فأخرجناهم | FÊḢRCNEHM | feeḣracnāhum | böylece biz onları çıkardık | So We expelled them | |
| فأسكناه | FÊSKNEH | feeskennāhu | ve onu durdurduk | then We cause it to settle | ||
| س ك ن|SKN | فأسكناه | FÊSKNEH | feeskennāhu | ve onu durdurduk | then We cause it to settle | |
| فأغرقناه | FÊĞRGNEH | feeğraḳnāhu | biz de onu boğduk | but We drowned him | ||
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناه | FÊĞRGNEH | feeğraḳnāhu | biz de onu boğduk | but We drowned him | |
| فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | biz de onları boğmuştuk | and We drowned them | ||
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | onları boğduk | and We drowned them | |
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | feeğraḳnāhum | biz de onları boğmuştuk | so We drowned them | |
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | ve onları boğduk | and We drowned them | |
| فأغشيناهم | FÊĞŞYNEHM | fe eğşeynāhum | ve onları kapattık | and We covered them, | ||
| غ ش و|ĞŞV | فأغشيناهم | FÊĞŞYNEHM | fe eğşeynāhum | ve onları kapattık | and We covered them, | |
| فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de kurtardık | But We saved him | ||
| ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de kurtardık | so We saved him | |
| ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | O'nu kurtardık | So We saved him | |
| ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
| ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
| ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
| ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | fakat onu kurtardık | But We saved him | |
| فأنجيناهم | FÊNCYNEHM | fe enceynāhum | onları kurtardık | and We saved them | ||
| ن ج و|NCV | فأنجيناهم | FÊNCYNEHM | fe enceynāhum | onları kurtardık | and We saved them | |
| فأهلكناهم | FÊHLKNEHM | feehleknāhum | biz de onları helak ettik | so We destroyed them | ||
| ه ل ك|HLK | فأهلكناهم | FÊHLKNEHM | feehleknāhum | fakat onları helak ettik | Then We destroyed them | |
| ه ل ك|HLK | فأهلكناهم | FÊHLKNEHM | feehleknāhum | biz de onları mahvetmiştik | so We destroyed them | |
| ه ل ك|HLK | فأهلكناهم | FÊHLKNEHM | feehleknāhum | biz de onları helak ettik | then We destroyed them. | |
| فبشرناه | FBŞRNEH | febeşşernāhu | ona müjdeledik | So We gave him the glad tidings | ||
| ب ش ر|BŞR | فبشرناه | FBŞRNEH | febeşşernāhu | ona müjdeledik | So We gave him the glad tidings | |
| فبشرناها | FBŞRNEHE | febeşşernāhā | biz de ona müjdeledik | Then We gave her glad tidings | ||
| ب ش ر|BŞR | فبشرناها | FBŞRNEHE | febeşşernāhā | biz de ona müjdeledik | Then We gave her glad tidings | |
| فتناه | FTNEH | fetennāhu | kendisini denediğimizi | We (had) tried him, | ||
| ف ت ن|FTN | فتناه | FTNEH | fetennāhu | kendisini denediğimizi | We (had) tried him, | |
| فجعلناه | FCALNEH | fe ceǎlnāhu | onu koyduk | and We will make them | ||
| ج ع ل|CAL | فجعلناه | FCALNEH | fe ceǎlnāhu | ve onu getiririrz | and We will make them | |
| ج ع ل|CAL | فجعلناه | FCALNEH | feceǎlnāhu | ve onu yaptık | so We made (for) him | |
| ج ع ل|CAL | فجعلناه | FCALNEH | feceǎlnāhu | onu koyduk | Then We placed it | |
| فجعلناها | FCALNEHE | feceǎlnāhā | böylece onları çeviririz | and We make it | ||
| ج ع ل|CAL | فجعلناها | FCALNEHE | feceǎlnāhā | ve bunu yaptık | So We made it | |
| ج ع ل|CAL | فجعلناها | FCALNEHE | fe ceǎlnāhā | böylece onları çeviririz | and We make it | |
| فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de kendilerini uğrattık | and We made them | ||
| ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de kendilerini uğrattık | but We made them | |
| ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | fe ceǎlnāhum | ve onları getirdik | and We made them | |
| ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhum | biz de onları çevirdik | so We made them | |
| ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | feceǎlnāhumu | biz de onları kıldık | but We made them | |
| ج ع ل|CAL | فجعلناهم | FCALNEHM | fe ceǎlnāhum | onları yaptık | And We made them | |
| فجعلناهن | FCALNEHN | fe ceǎlnāhunne | onları yapmışızdır | And We have made them | ||
| ج ع ل|CAL | فجعلناهن | FCALNEHN | fe ceǎlnāhunne | onları yapmışızdır | And We have made them | |
| فجمعناهم | FCMANEHM | fecemeǎ'nāhum | ve onları toplarız | then We (will) gather them | ||
| ج م ع|CMA | فجمعناهم | FCMANEHM | fecemeǎ'nāhum | ve onları toplarız | then We (will) gather them | |
| فحاسبناها | FḪESBNEHE | feHāsebnāhā | biz de onu hesaba çektik | so We took it to account, | ||
| ح س ب|ḪSB | فحاسبناها | FḪESBNEHE | feHāsebnāhā | biz de onu hesaba çektik | so We took it to account, | |
| فدمرناها | FD̃MRNEHE | fe demmernāhā | biz de orayı yıkarız | and We destroy it | ||
| د م ر|D̃MR | فدمرناها | FD̃MRNEHE | fe demmernāhā | biz de orayı yıkarız | and We destroy it | |
| فدمرناهم | FD̃MRNEHM | fedemmernāhum | ve onları yok ettik | Then We destroyed them | ||
| د م ر|D̃MR | فدمرناهم | FD̃MRNEHM | fedemmernāhum | ve onları yok ettik | Then We destroyed them | |
| فرددناه | FRD̃D̃NEH | feradednāhu | böylece onu geri verdik | So We restored him | ||
| ر د د|RD̃D̃ | فرددناه | FRD̃D̃NEH | feradednāhu | böylece onu geri verdik | So We restored him | |
| فرشناها | FRŞNEHE | feraşnāhā | biz döşedik | "We have spread it;" | ||
| ف ر ش|FRŞ | فرشناها | FRŞNEHE | feraşnāhā | biz döşedik | "We have spread it;" | |
| فرقناه | FRGNEH | feraḳnāhu | parçalara ayırdık | We have divided, | ||
| ف ر ق|FRG | فرقناه | FRGNEH | feraḳnāhu | parçalara ayırdık | We have divided, | |
| فسقناه | FSGNEH | fe suḳnāhu | böylece onu süreriz | and We drive them | ||
| س و ق|SVG | فسقناه | FSGNEH | fe suḳnāhu | böylece onu süreriz | and We drive them | |
| فصلناه | FṦLNEH | feSSalnāhu | açıkladığımız | We have explained it | ||
| ف ص ل|FṦL | فصلناه | FṦLNEH | feSSalnāhu | açıkladığımız | which We have explained | |
| ف ص ل|FṦL | فصلناه | FṦLNEH | feSSalnāhu | anlattık | We have explained it | |
| ففتقناهما | FFTGNEHME | fefeteḳnāhumā | biz onları ayırdık | then We parted them | ||
| ف ت ق|FTG | ففتقناهما | FFTGNEHME | fefeteḳnāhumā | biz onları ayırdık | then We parted them | |
| ففهمناها | FFHMNEHE | fe fe hhemnāhā | onu bellettik | And We gave understanding of it | ||
| ف ه م|FHM | ففهمناها | FFHMNEHE | fe fe hhemnāhā | onu bellettik | And We gave understanding of it | |
| فقذفناها | FGZ̃FNEHE | feḳaƶefnāhā | onları attık | so we threw them | ||
| ق ذ ف|GZ̃F | فقذفناها | FGZ̃FNEHE | feḳaƶefnāhā | onları attık | so we threw them | |
| فمتعناهم | FMTANEHM | femetteǎ'nāhum | biz de onları geçindirdik | so We gave them enjoyment | ||
| م ت ع|MTA | فمتعناهم | FMTANEHM | femetteǎ'nāhum | biz de onları geçindirdik | so We gave them enjoyment | |
| فنبذناه | FNBZ̃NEH | fenebeƶnāhu | onu attık | But We cast him | ||
| ن ب ذ |NBZ̃ | فنبذناه | FNBZ̃NEH | fenebeƶnāhu | onu attık | But We cast him | |
| فنبذناهم | FNBZ̃NEHM | fe nebeƶnāhum | ve attık | and threw them | ||
| ن ب ذ |NBZ̃ | فنبذناهم | FNBZ̃NEHM | fe nebeƶnāhum | ve attık | and We threw them | |
| ن ب ذ |NBZ̃ | فنبذناهم | FNBZ̃NEHM | fe nebeƶnāhum | ve onları attık | and threw them | |
| فنجيناه | FNCYNEH | fenecceynāhu | ancak biz onu kurtardık | and We saved him | ||
| ن ج و|NCV | فنجيناه | FNCYNEH | fenecceynāhu | ancak biz onu kurtardık | so We saved him | |
| ن ج و|NCV | فنجيناه | FNCYNEH | fe necceynāhu | kendisini kurtarmıştık | and We saved him | |
| ن ج و|NCV | فنجيناه | FNCYNEH | fenecceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
| فهديناهم | FHD̃YNEHM | fehedeynāhum | onlara yol gösterdik | We guided them, | ||
| ه د ي|HD̃Y | فهديناهم | FHD̃YNEHM | fehedeynāhum | onlara yol gösterdik | We guided them, | |
| فوجدناها | FVCD̃NEHE | fevecednāhā | ve onu bulduk | but we found it | ||
| و ج د|VCD̃ | فوجدناها | FVCD̃NEHE | fevecednāhā | ve onu bulduk | but we found it | |
| قبضناه | GBŽNEH | ḳabeDnāhu | çekip aldık | We withdraw it | ||
| ق ب ض|GBŽ | قبضناه | GBŽNEH | ḳabeDnāhu | çekip aldık | We withdraw it | |
| قدرناه | GD̃RNEH | ḳaddernāhu | tayin ettik | We have ordained for it | ||
| ق د ر|GD̃R | قدرناه | GD̃RNEH | ḳaddernāhu | tayin ettik | We have ordained for it | |
| قدرناها | GD̃RNEHE | ḳaddernāhā | ona takdir ettik | We destined her | ||
| ق د ر|GD̃R | قدرناها | GD̃RNEHE | ḳaddernāhā | ona takdir ettik | We destined her | |
| قرأناه | GRÊNEH | ḳara'nāhu | O'nu okuduğumuz | We have recited it, | ||
| ق ر ا|GRE | قرأناه | GRÊNEH | ḳara'nāhu | O'nu okuduğumuz | We have recited it, | |
| قصصناهم | GṦṦNEHM | ḳaSaSnāhum | anlattığımız | We (have) mentioned them | ||
| ق ص ص|GṦṦ | قصصناهم | GṦṦNEHM | ḳaSaSnāhum | anlattığımız | We (have) mentioned them | |
| كتبناها | KTBNEHE | ketebnāhā | biz yazmamıştık | We prescribed it | ||
| ك ت ب|KTB | كتبناها | KTBNEHE | ketebnāhā | biz yazmamıştık | We prescribed it | |
| لآتيناهم | L ËTYNEHM | lāteynāhum | kendilerine verirdik | We would (have) given them | ||
| ا ت ي|ETY | لآتيناهم | L ËTYNEHM | lāteynāhum | kendilerine verirdik | We would (have) given them | |
| لأسقيناهم | LÊSGYNEHM | leesḳaynāhum | onları sulardık | surely We (would) have given them to drink | ||
| س ق ي|SGY | لأسقيناهم | LÊSGYNEHM | leesḳaynāhum | onları sulardık | surely We (would) have given them to drink | |
| لاتخذناه | LETḢZ̃NEH | lātteḣaƶnāhu | edinirdik | surely We (could have) taken it | ||
| ا خ ذ |EḢZ̃ | لاتخذناه | LETḢZ̃NEH | lātteḣaƶnāhu | edinirdik | surely We (could have) taken it | |
| لجعلناه | LCALNEH | leceǎlnāhu | onu yapardık | certainly We (would) have made him | ||
| ج ع ل|CAL | لجعلناه | LCALNEH | leceǎlnāhu | yine yapardık | certainly We (would) have made him | |
| ج ع ل|CAL | لجعلناه | LCALNEH | leceǎlnāhu | onu yapardık | We (would) surely, make it | |
| لرفعناه | LRFANEH | lerafeǎ'nāhu | elbette onu yükseltirdik | surely, We (could) have raised him | ||
| ر ف ع|RFA | لرفعناه | LRFANEH | lerafeǎ'nāhu | elbette onu yükseltirdik | surely, We (could) have raised him | |
| لعناهم | LANEHM | leǎnnāhum | onları la'netledik | We cursed them | ||
| ل ع ن|LAN | لعناهم | LANEHM | leǎnnāhum | onları la'netledik | We cursed them | |
| لمسخناهم | LMSḢNEHM | lemeseḣnāhum | değiştirip dondururduk | surely, We (would have) transformed them | ||
| م س خ|MSḢ | لمسخناهم | LMSḢNEHM | lemeseḣnāhum | değiştirip dondururduk | surely, We (would have) transformed them | |
| متعناه | MTANEH | metteǎ'nāhu | kendisine yaşattığımız | We provided him | ||
| م ت ع|MTA | متعناه | MTANEH | metteǎ'nāhu | kendisine yaşattığımız | We provided him | |
| متعناهم | MTANEHM | metteǎ'nāhum | biz onları yaşatsak | We let them enjoy | ||
| م ت ع|MTA | متعناهم | MTANEHM | metteǎ'nāhum | biz onları yaşatsak | We let them enjoy | |
| مددناها | MD̃D̃NEHE | medednāhā | yaydık | We have spread it | ||
| م د د|MD̃D̃ | مددناها | MD̃D̃NEHE | medednāhā | yaydık | We have spread it | |
| م د د|MD̃D̃ | مددناها | MD̃D̃NEHE | medednāhā | yaydık onu | We have spread it out | |
| مكناهم | MKNEHM | mekkennāhum | onlara imkan vermiştik | We establish them | ||
| م ك ن|MKN | مكناهم | MKNEHM | mekkennāhum | onlara imkanlar vermiştik | We had established them | |
| م ك ن|MKN | مكناهم | MKNEHM | mekkennāhum | onları iktidara getirirsek | We establish them | |
| م ك ن|MKN | مكناهم | MKNEHM | mekkennāhum | onlara imkan vermiştik | We had established them | |
| نجيناه | NCYNEH | necceynāhu | onu kurtarmıştık | We saved him | ||
| ن ج و|NCV | نجيناه | NCYNEH | necceynāhu | onu kurtarmıştık | We saved him | |
| نجيناهم | NCYNEHM | necceynāhum | onları kurtardık | We saved them | ||
| ن ج و|NCV | نجيناهم | NCYNEHM | necceynāhum | onları kurtardık | We saved them | |
| نزعناها | NZANEHE | nezeǎ'nāhā | onu geri alsak | We withdraw it | ||
| ن ز ع|NZA | نزعناها | NZANEHE | nezeǎ'nāhā | onu geri alsak | We withdraw it | |
| نزلناه | NZLNEH | nezzelnāhu | biz onu indirseydik | We (had) revealed it | ||
| ن ز ل|NZL | نزلناه | NZLNEH | nezzelnāhu | biz onu indirseydik | We (had) revealed it | |
| هديناه | HD̃YNEH | hedeynāhu | ona gösterdik | guided him | ||
| ه د ي|HD̃Y | هديناه | HD̃YNEH | hedeynāhu | ona gösterdik | guided him | |
| وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve kendisine vermiştik | and We gave him | ||
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona verdik | and We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona vermiştik | And We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona verdik | and We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona verdik | And We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona verdik | And We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona vermiştik | And We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona verdik | And We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve kendisine vermiştik | and We gave him | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناه | V ËTYNEH | ve āteynāhu | ve ona verdik | and We gave him | |
| وآتيناهم | V ËTYNEHM | ve āteynāhum | ve onlara verdik | And We gave them | ||
| ا ت ي|ETY | وآتيناهم | V ËTYNEHM | ve āteynāhum | ve onlara verdik | and [We] gave them | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناهم | V ËTYNEHM | ve āteynāhum | ve onlara verdik | And We gave them | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناهم | V ËTYNEHM | ve āteynāhum | ve onlara verdik | And We gave them | |
| ا ت ي|ETY | وآتيناهم | V ËTYNEHM | ve āteynāhum | ve onlara verdik | And We gave them | |
| وآتيناهما | V ËTYNEHME | ve āteynāhumā | ve onlara verdik | And We gave both of them | ||
| ا ت ي|ETY | وآتيناهما | V ËTYNEHME | ve āteynāhumā | ve onlara verdik | And We gave both of them | |
| وآويناهما | V ËVYNEHME | ve āveynāhumā | ve onları yerleştirdik | and We sheltered them | ||
| ا و ي|EVY | وآويناهما | V ËVYNEHME | ve āveynāhumā | ve onları yerleştirdik | and We sheltered them | |
| وأتبعناهم | VÊTBANEHM | ve etbeǎ'nāhum | ve onların ardına taktık | And We caused to follow them | ||
| ت ب ع|TBA | وأتبعناهم | VÊTBANEHM | ve etbeǎ'nāhum | ve onların ardına taktık | And We caused to follow them | |
| وأترفناهم | VÊTRFNEHM | veetrafnāhum | ve kendilerine refah verdiklerimiz | while We had given them luxury | ||
| ت ر ف|TRF | وأترفناهم | VÊTRFNEHM | veetrafnāhum | ve kendilerine refah verdiklerimiz | while We had given them luxury | |
| وأتممناها | VÊTMMNEHE | ve etmemnāhā | ve buna kattık | and We completed them | ||
| ت م م|TMM | وأتممناها | VÊTMMNEHE | ve etmemnāhā | ve buna kattık | and We completed them | |
| وأخذناهم | VÊḢZ̃NEHM | ve eḣaƶnāhum | ve onları yakaladık | and We seized them | ||
| ا خ ذ |EḢZ̃ | وأخذناهم | VÊḢZ̃NEHM | ve eḣaƶnāhum | ve onları yakaladık | and We seized them | |
| وأدخلناه | VÊD̃ḢLNEH | ve edḣalnāhu | ve onu soktuk | And We admitted him | ||
| د خ ل|D̃ḢL | وأدخلناه | VÊD̃ḢLNEH | ve edḣalnāhu | ve onu soktuk | And We admitted him | |
| وأدخلناهم | VÊD̃ḢLNEHM | ve edḣalnāhum | ve onları soktuk | And We admitted them | ||
| د خ ل|D̃ḢL | وأدخلناهم | VÊD̃ḢLNEHM | ve edḣalnāhum | ve onları soktuk | And We admitted them | |
| وأرسلناه | VÊRSLNEH | ve erselnāhu | ve onu elçi gönderdik | And We sent him | ||
| ر س ل|RSL | وأرسلناه | VÊRSLNEH | ve erselnāhu | ve onu elçi gönderdik | And We sent him | |
| وأمددناهم | VÊMD̃D̃NEHM | ve emdednāhum | ve onlara bol bol verdik | And We will provide them | ||
| م د د|MD̃D̃ | وأمددناهم | VÊMD̃D̃NEHM | ve emdednāhum | ve onlara bol bol verdik | And We will provide them | |
| وأورثناها | VÊVRS̃NEHE | ve evraṧnāhā | bunları miras yaptık | And We caused to inherit them | ||
| و ر ث|VRS̃ | وأورثناها | VÊVRS̃NEHE | ve evraṧnāhā | bunları miras yaptık | And We caused to inherit them | |
| و ر ث|VRS̃ | وأورثناها | VÊVRS̃NEHE | ve evraṧnāhā | ve biz onları miras verdik | And We made it (an) inherit(ance) | |
| وأيدناه | VÊYD̃NEH | ve eyyednāhu | ve onu destekledik | and We supported him | ||
| ا ي د|EYD̃ | وأيدناه | VÊYD̃NEH | ve eyyednāhu | ve onu destekledik | and We supported him | |
| ا ي د|EYD̃ | وأيدناه | VÊYD̃NEH | ve eyyednāhu | ve onu destekledik | and We supported him | |
| واجتبيناهم | VECTBYNEHM | vectebeynāhum | onları seçtik | and We chose them | ||
| ج ب ي|CBY | واجتبيناهم | VECTBYNEHM | vectebeynāhum | onları seçtik | and We chose them | |
| والناهون | VELNEHVN | ve nnāhūne | ve men'edenler | and those who forbid | ||
| ن ه ي|NHY | والناهون | VELNEHVN | ve nnāhūne | ve men'edenler | and those who forbid | |
| وبدلناهم | VBD̃LNEHM | ve beddelnāhum | ve çevirdik | and We changed for them | ||
| ب د ل|BD̃L | وبدلناهم | VBD̃LNEHM | ve beddelnāhum | ve çevirdik | and We changed for them | |
| وبشرناه | VBŞRNEH | ve beşşernāhu | ve ona müjdeledik | And We gave him glad tidings | ||
| ب ش ر|BŞR | وبشرناه | VBŞRNEH | ve beşşernāhu | ve ona müjdeledik | And We gave him glad tidings | |
| وبلوناهم | VBLVNEHM | ve belevnāhum | ve onları sınadık | And We tested them | ||
| ب ل و|BLV | وبلوناهم | VBLVNEHM | ve belevnāhum | ve onları sınadık | And We tested them | |
| وجدناه | VCD̃NEH | vecednāhu | onu bulmuştuk | [We] found him | ||
| و ج د|VCD̃ | وجدناه | VCD̃NEH | vecednāhu | onu bulmuştuk | [We] found him | |
| وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve kıldığımız | and made it | ||
| ج ع ل|CAL | وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve onu yaptık | and made it | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve onu yaptık | And We made it | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناه | VCALNEH | ve ceǎlnāhu | ve kıldığımız | and We made him | |
| وجعلناها | VCALNEHE | ve ceǎlnāhā | ve onları yaptık | and We have made them | ||
| ج ع ل|CAL | وجعلناها | VCALNEHE | ve ceǎlnāhā | ve onu yapmıştık | and We made her | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناها | VCALNEHE | ve ceǎlnāhā | ve onu yaptık | and We made it | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناها | VCALNEHE | ve ceǎlnāhā | ve onları yaptık | and We have made them | |
| وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve biz onları yaptık | and We made them | ||
| ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve onları yaptık | and We made them | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve onları yaptık | And We made them | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve hepsini yaptık | and We made them | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve onları yaptık | and We made them | |
| ج ع ل|CAL | وجعلناهم | VCALNEHM | ve ceǎlnāhum | ve biz onları yaptık | And We made them | |
| وحشرناهم | VḪŞRNEHM | ve Haşernāhum | onları toplamışız | and We will gather them | ||
| ح ش ر|ḪŞR | وحشرناهم | VḪŞRNEHM | ve Haşernāhum | onları toplamışız | and We will gather them | |
| وحفظناها | VḪFƵNEHE | ve HafiZnāhā | ve onu koruduk | And We have protected it | ||
| ح ف ظ|ḪFƵ | وحفظناها | VḪFƵNEHE | ve HafiZnāhā | ve onu koruduk | And We have protected it | |
| وحففناهما | VḪFFNEHME | ve Hafefnāhumā | ve onların etrafını çevirmiştik | and We bordered them | ||
| ح ف ف|ḪFF | وحففناهما | VḪFFNEHME | ve Hafefnāhumā | ve onların etrafını çevirmiştik | and We bordered them | |
| وحملناه | VḪMLNEH | ve Hamelnāhu | Onu (Nuh'u) taşıdık | And We carried him | ||
| ح م ل|ḪML | وحملناه | VḪMLNEH | ve Hamelnāhu | Onu (Nuh'u) taşıdık | And We carried him | |
| وحملناهم | VḪMLNEHM | ve Hamelnāhum | ve onları taşıdık | and We carried them | ||
| ح م ل|ḪML | وحملناهم | VḪMLNEHM | ve Hamelnāhum | ve onları taşıdık | and We carried them | |
| وذللناها | VZ̃LLNEHE | ve ƶellelnāhā | onları boyun eğdirdik | And We have tamed them | ||
| ذ ل ل|Z̃LL | وذللناها | VZ̃LLNEHE | ve ƶellelnāhā | onları boyun eğdirdik | And We have tamed them | |
| ورتلناه | VRTLNEH | ve rattelnāhu | ve onu okuduk | and We have recited it | ||
| ر ت ل|RTL | ورتلناه | VRTLNEH | ve rattelnāhu | ve onu okuduk | and We have recited it | |
| ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We have provided them | ||
| ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları rızıklandırdık | and We provided them | |
| ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We provided them | |
| ورفعناه | VRFANEH | ve rafeǎ'nāhu | onu yükseltmiştik | And We raised him | ||
| ر ف ع|RFA | ورفعناه | VRFANEH | ve rafeǎ'nāhu | onu yükseltmiştik | And We raised him | |
| وزدناهم | VZD̃NEHM | ve zidnāhum | biz de onların artırmıştık | and We increased them | ||
| ز ي د|ZYD̃ | وزدناهم | VZD̃NEHM | ve zidnāhum | biz de onların artırmıştık | and We increased them | |
| وزوجناهم | VZVCNEHM | ve zevve cnāhum | onları evlendirmişizdir | And We will marry them | ||
| ز و ج|ZVC | وزوجناهم | VZVCNEHM | ve zevve cnāhum | onları evlendirmişizdir | And We will marry them | |
| ز و ج|ZVC | وزوجناهم | VZVCNEHM | ve zevve cnāhum | onları evlendirmişizdir | and We will marry them | |
| وزيناها | VZYNEHE | ve zeyyennāhā | ve onu süsledik | and adorned it | ||
| ز ي ن|ZYN | وزيناها | VZYNEHE | ve zeyyennāhā | ve onu süsledik | and We have beautified it | |
| ز ي ن|ZYN | وزيناها | VZYNEHE | ve zeyyennāhā | ve onu süsledik | and adorned it | |
| وعدناه | VAD̃NEH | veǎdnāhu | kendisine vadettiğimiz | We have promised him | ||
| و ع د|VAD̃ | وعدناه | VAD̃NEH | veǎdnāhu | kendisine vadettiğimiz | We have promised him | |
| وعدناهم | VAD̃NEHM | veǎdnāhum | onları uyardığımız | We have promised them, | ||
| و ع د|VAD̃ | وعدناهم | VAD̃NEHM | veǎdnāhum | onları uyardığımız | We have promised them, | |
| وعذبناها | VAZ̃BNEHE | ve ǎƶƶebnāhā | ve ona azabettik | and We punished it, | ||
| ع ذ ب|AZ̃B | وعذبناها | VAZ̃BNEHE | ve ǎƶƶebnāhā | ve ona azabettik | and We punished it, | |
| وعلمناه | VALMNEH | ve ǎllemnāhu | ve ona öğretmiştik | and We had taught him | ||
| ع ل م|ALM | وعلمناه | VALMNEH | ve ǎllemnāhu | ve ona öğretmiştik | and We had taught him | |
| ع ل م|ALM | وعلمناه | VALMNEH | ve ǎllemnāhu | ve ona öğretmiştik | And We taught him | |
| وفديناه | VFD̃YNEH | ve fedeynāhu | ve fidye olarak ona verdik | And We ransomed him | ||
| ف د ي|FD̃Y | وفديناه | VFD̃YNEH | ve fedeynāhu | ve fidye olarak ona verdik | And We ransomed him | |
| وفرضناها | VFRŽNEHE | ve feraDnāhā | ve farz kıldığımız | and We (have) made it obligatory, | ||
| ف ر ض|FRŽ | وفرضناها | VFRŽNEHE | ve feraDnāhā | ve farz kıldığımız | and We (have) made it obligatory, | |
| وفضلناهم | VFŽLNEHM | ve feDDelnāhum | ve onları üstün kıldık | and We preferred them | ||
| ف ض ل|FŽL | وفضلناهم | VFŽLNEHM | ve feDDelnāhum | ve onları üstün kıldık | and We preferred them | |
| ف ض ل|FŽL | وفضلناهم | VFŽLNEHM | ve feDDelnāhum | ve onları üstün kıldık | and We preferred them | |
| وقربناه | VGRBNEH | ve ḳarrabnāhu | ve onu yaklaştırdık | and brought him near | ||
| ق ر ب|GRB | وقربناه | VGRBNEH | ve ḳarrabnāhu | ve onu yaklaştırdık | and brought him near | |
| وقطعناهم | VGŦANEHM | ve ḳaTTaǎ'nāhumu | ve biz onları ayırdık | And We divided them | ||
| ق ط ع|GŦA | وقطعناهم | VGŦANEHM | ve ḳaTTaǎ'nāhumu | ve biz onları ayırdık | And We divided them | |
| ق ط ع|GŦA | وقطعناهم | VGŦANEHM | ve ḳaTTaǎ'nāhum | ve onları ayırdık | And We divided them | |
| ولأدخلناهم | VLÊD̃ḢLNEHM | vel'eedḣalnāhum | ve onları sokardık | and surely We (would have) admitted them | ||
| د خ ل|D̃ḢL | ولأدخلناهم | VLÊD̃ḢLNEHM | vel'eedḣalnāhum | ve onları sokardık | and surely We (would have) admitted them | |
| ولهديناهم | VLHD̃YNEHM | velehedeynāhum | ve onları iletirdik | And We would have guided them | ||
| ه د ي|HD̃Y | ولهديناهم | VLHD̃YNEHM | velehedeynāhum | ve onları iletirdik | And We would have guided them | |
| ومتعناهم | VMTANEHM | ve metteǎ'nāhum | ve onları yararlandırdık | and We granted them enjoyment | ||
| م ت ع|MTA | ومتعناهم | VMTANEHM | ve metteǎ'nāhum | ve onları yararlandırdık | and We granted them enjoyment | |
| ومزقناهم | VMZGNEHM | ve mezzeḳnāhum | onları darmadağın ettik | and We dispersed them | ||
| م ز ق|MZG | ومزقناهم | VMZGNEHM | ve mezzeḳnāhum | onları darmadağın ettik | and We dispersed them | |
| وناديناه | VNED̃YNEH | ve nādeynāhu | ve biz ona seslendik | And We called him | ||
| ن د و|ND̃V | وناديناه | VNED̃YNEH | ve nādeynāhu | ve ona seslendik | And We called him | |
| ن د و|ND̃V | وناديناه | VNED̃YNEH | ve nādeynāhu | ve biz ona seslendik | And We called out to him | |
| ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | onu kurtarmıştık | And We delivered him | ||
| ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | ve onu kurtardık | And We delivered him | |
| ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | ve onu kurtardık | and We saved him | |
| ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | ve onu kurtardık | and We saved him | |
| ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | onu kurtarmıştık | And We saved him | |
| ونجيناهم | VNCYNEHM | ve necceynāhum | ve onları koruduk | and We saved them | ||
| ن ج و|NCV | ونجيناهم | VNCYNEHM | ve necceynāhum | ve onları koruduk | and We saved them | |
| ونجيناهما | VNCYNEHME | ve necceynāhumā | ve onları kurtardık | And We saved both of them | ||
| ن ج و|NCV | ونجيناهما | VNCYNEHME | ve necceynāhumā | ve onları kurtardık | And We saved both of them | |
| ونزلناه | VNZLNEH | ve nezzelnāhu | ve onu indirdik | And We have revealed it | ||
| ن ز ل|NZL | ونزلناه | VNZLNEH | ve nezzelnāhu | ve onu indirdik | And We have revealed it | |
| ونصرناه | VNṦRNEH | ve neSarnāhu | ve onu koruduk | And We helped him | ||
| ن ص ر|NṦR | ونصرناه | VNṦRNEH | ve neSarnāhu | ve onu koruduk | And We helped him | |
| ونصرناهم | VNṦRNEHM | ve neSarnāhum | ve onlara yardım ettik | And We helped them, | ||
| ن ص ر|NṦR | ونصرناهم | VNṦRNEHM | ve neSarnāhum | ve onlara yardım ettik | And We helped them, | |
| وهديناه | VHD̃YNEH | ve hedeynāhu | ve ona gösterdik | And shown him | ||
| ه د ي|HD̃Y | وهديناه | VHD̃YNEH | ve hedeynāhu | ve ona gösterdik | And shown him | |
| وهديناهم | VHD̃YNEHM | ve hedeynāhum | ve onları ilettik | and We guided them | ||
| ه د ي|HD̃Y | وهديناهم | VHD̃YNEHM | ve hedeynāhum | ve onları ilettik | and We guided them | |
| وهديناهما | VHD̃YNEHME | ve hedeynāhumā | ve onları ilettik | And We guided both of them | ||
| ه د ي|HD̃Y | وهديناهما | VHD̃YNEHME | ve hedeynāhumā | ve onları ilettik | And We guided both of them | |
| يتناهون | YTNEHVN | yetenāhevne | vazgeçmiyorlar | forbidding each other | ||
| ن ه ي|NHY | يتناهون | YTNEHVN | yetenāhevne | vazgeçmiyorlar | forbidding each other | |
| يسرناه | YSRNEH | yessernāhu | biz o'nu kolaylaştırdık | We (have) made it easy | ||
| ي س ر|YSR | يسرناه | YSRNEH | yessernāhu | O'nu kolaylaştırdık | We (have) made it easy | |
| ي س ر|YSR | يسرناه | YSRNEH | yessernāhu | biz o'nu kolaylaştırdık | We have made it easy | |